Translating Cain: Emotions of Invisibility through the Gaze of Raskolnikov and Bigger
Dacă nu recunoaștem contextul cultural încorporat în povestea lui Cain și Abel din Geneza, semnificația respingerii lui Cain și a violenței care rezultă din aceasta se pierde adesea în traducere. În timp ce mulți interpreți evidențiază tema rivalității dintre frați pentru a explica violența ucigașă a lui Cain, Samantha Joo leagă furia și rușinea lui Cain de marginalizarea socială a keniților din Israelul antic, pentru care Cain funcționează narativ ca un strămoș.
Pentru a înțelege și experimenta mai bine emoțiile lui Cain în narațiune, Joo oferă o metodă de recontextualizare a unei povești antice în contexte moderne. Pornind de la teoriile postcoloniale ale traducătorilor din America Latină, Joo se concentrează asupra analogiilor care simulează „evenimentul mobil” al unei povești.
Ea arată că romane precum Crime și pedepse de Fiodor Dostoievski și Native Son de Richard Wright, în care protagoniștii ucid pentru a scăpa de invizibilitatea lor, captează „evenimentul” din Cain și Abel. În consecință, cititorii pot empatiza cu furia și rușinea rezultate din marginalizarea socială a lui Cain prin alienarea unui fost student universitar sărac, Raskolnikov, și oprimarea unui tânăr de culoare, Bigger Thomas.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)