Poetry Translation Based on Vahid's Model
O poezie persană a poetului iranian contemporan Fereydoon Moshiri și traducerea ei în limba engleză de Vahid, D. H.
(2006) sunt analizate atât la nivel lingvistic, cât și la nivel extralingvistic. Analiza textuală implică în principal analiza muzicii (aliterație (consonanță, asonanță și rimă) și a tropiilor, iar analiza extra-textuală include în principal luarea în considerare a implicațiilor culturale.
Datele obținute au fost formulate în modelul practic de traducere a poeziei de către Vahid (2008). Scopul este acela de a identifica dacă analiza textuală și extratextuală a unei poezii și a traducerii acesteia îi ajută pe traducători în redarea unei traduceri atât naturale, cât și fidele.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)