Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-Of-War
Cum pot fi judecați inculpații dacă nu pot înțelege acuzațiile formulate împotriva lor? Poate un martor să depună mărturie dacă judecătorii și avocații nu pot înțelege ce spune martorul? Poate un judecător să decidă dacă să condamne sau să achite dacă nu poate citi probele documentare? Viabilitatea însăși a urmăririi penale internaționale și a judecării cauzelor penale depinde de volumul masiv de traduceri și interpretări necesare pentru desfășurarea acestor procese lungi și complexe, precum și de procedurile de gestionare a cererilor cu care se confruntă serviciile lingvistice.
Această carte explorează interacțiunile dinamice din sala de judecată a Tribunalului Penal Internațional pentru Fosta Iugoslavie, în care martorii depun mărturie prin intermediul unui interpret cu privire la traduceri, avocații susțin prin intermediul unui interpret cu privire la traduceri și interpretare, iar judecătorii se pronunță asupra mărturiei interpretate și a probelor traduse.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)