Translating Christ in the Middle Ages: Gen, autoare și text vizionar

Translating Christ in the Middle Ages: Gen, autoare și text vizionar (Barbara Zimbalist)

Titlul original:

Translating Christ in the Middle Ages: Gender, Authorship, and the Visionary Text

Conținutul cărții:

Acest studiu dezvăluie modul în care textele vizionare ale femeilor au jucat un rol central în cadrul discursurilor medievale despre paternitate, lectură și devoțiune.

Din secolul al XII-lea până în secolul al XV-lea, femeile din nordul Europei au început să transpună în scris conversațiile lor vizionare cu Hristos. Traducerea lui Hristos în acest fel a necesitat transformări multiple: discursul divin în limbaj uman, evenimentul auditiv în artefact textual, experiența vizionară în înregistrare lingvistică și întâlnirea individuală în repetiție comunitară. Acest studiu ambițios arată cum textele vizionare ale femeilor formează o tradiție literară subexaminată în cadrul culturii religioase medievale. Barbara Zimbalist demonstrează cum, în cadrul acestei tradiții, femeile vizionare au dezvoltat noi forme de autorat, lectură și devoțiune. Prin aceste transformări, femeia vizionară s-a autorizat pe sine și textul său și a realizat o imitatio Christi retorică care a oferit cititorilor săi modele de practică interpretativă și devoțiune orală.

Această tradiție literar-istorică nu a fost încă pe deplin recunoscută în termenii săi proprii. Prin explorarea dezvoltării sale în hagiografie, text vizionar și literatură devoțională, Zimbalist arată cum acest mod literar a ajuns să fie nu numai posibil, ci și răspândit și influent. Ea susține că traducerea vizionară a femeilor a reconfigurat ierarhiile tradiționale și pozițiile de putere spirituală pentru autoare și cititoare în moduri care au reverberat în toate culturile literare și religioase medievale târzii. Prin traducerea conversațiilor lor vizionare cu Hristos în texte vernaculare, femeile medievale s-au transformat în autoare și ghiduri devoționale, iar cititorii lor s-au format în comunități textuale modelate de experiențe vizionare de gen și imitatio Christi vorbită.

Comparând texte în latină, olandeză, franceză și engleză, Translating Christ in the Middle Ages explorează modul în care traducerea vizionară de către femei a discursului lui Hristos a inițiat transformări mai ample ale paternității și autorității religioase în cadrul culturii medievale. Cartea va interesa cercetătorii din diferite tradiții lingvistice și religioase în studiile medievale, istorie, studii religioase și studii despre femei și gen.

Alte date despre carte:

ISBN:9780268202200
Autor:
Editura:
Legare:Copertă moale
Anul publicării:2022
Numărul de pagini:330

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

Translating Christ in the Middle Ages: Gen, autorat și text vizionar - Translating Christ in the...
Acest studiu dezvăluie modul în care textele...
Translating Christ in the Middle Ages: Gen, autorat și text vizionar - Translating Christ in the Middle Ages: Gender, Authorship, and the Visionary Text
Translating Christ in the Middle Ages: Gen, autoare și text vizionar - Translating Christ in the...
Acest studiu dezvăluie modul în care textele...
Translating Christ in the Middle Ages: Gen, autoare și text vizionar - Translating Christ in the Middle Ages: Gender, Authorship, and the Visionary Text

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)