Evaluare:
Cartea „Translating Truth” prezintă un argument convingător pentru importanța traducerilor „în esență literale” ale Bibliei, pledând pentru fidelitatea față de limba originală în detrimentul parafrazării simplificate. Cartea servește drept resursă pentru înțelegerea complexității traducerilor Bibliei și apără English Standard Version (ESV), criticând în același timp alte versiuni. Cu toate acestea, este criticată pentru faptul că uneori este prea tehnică, prezintă eronat anumite traduceri și prezintă o viziune părtinitoare.
Avantaje:⬤ Comunicarea clară și concisă a argumentelor în favoarea traducerilor literale.
⬤ Scriere captivantă, accesibilă unui public larg.
⬤ Oferă o perspectivă valoroasă asupra problemelor legate de diferitele metodologii de traducere.
⬤ Abordează concepțiile greșite și oferă critici atente ale traducerilor parafrazate, precum The Message și NLT.
⬤ Recomandată oricărei persoane interesate de traducerea Bibliei.
⬤ Unele capitole sunt prea tehnice, ceea ce diminuează accesibilitatea cărții.
⬤ Critica traducerilor poate fi învechită, în special în ceea ce privește NLT.
⬤ Anumite argumente sunt considerate părtinitoare față de ESV și diminuează munca altor traduceri.
⬤ Problemele de formatare din ediția Kindle i-au frustrat pe unii cititori.
(pe baza a 13 recenzii ale cititorilor)
Ce traducere să aleg?
Într-o epocă în care există o gamă largă de traduceri ale Bibliei în limba engleză, problemele legate de traducerea Bibliei devin din ce în ce mai interesante. Consumatorii se întreabă adesea ce separă o versiune a Bibliei de alta.
Cei care au contribuit la această carte susțin că există diferențe semnificative între traducerile literale și alternative. Sarcina celor care folosesc o filosofie de traducere a Bibliei în esență literală este de a produce o traducere care să rămână fidelă limbilor originale, păstrând cât mai mult posibil din forma și sensul original, în timp ce comunică eficient și clar în limbile receptorilor.
Translating Truth pledează pentru traducerea în esență literală a Bibliei și în încercarea de a promova un dialog edificator privind filosofia traducerii. Ea abordează ceea ce constituie o traducere "bună", miturile comune despre traducerile cuvânt cu cuvânt și importanța păstrării autenticității textului biblic. Eseurile din această carte oferă o perspectivă clară și lămuritoare asupra ideilor fundamentale ale traducerii biblice esențial literale.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)