I Mean I Dislike That Fate That I Was Made to Where
Poezie. Traducere din germană de Sophie Seita.
Câștigătoare a celei de-a doua ediții a Premiului Wonder, I MEAN I DISLIKE THAT FATE THAT I WAS MADE TO WHERE ne prezintă traducerile jucăușe ale Sophiei Seita ale uneia dintre cele mai inovatoare poete contemporane din Germania, Uljana Wolf. Fiind cu adevărat între limbi, textele din această colecție se plasează direct împotriva politicii identitare monolingve, fie că o invocă pe Anna O, limbajul copiilor, afazia sau izolarea solicitanților de azil în pădurile bavareze.
Acolo unde poetul descoperă lengevitch-ul multilingv, traducătorul-scriitor pornește întrerupătorul, iar noi pornim pe urmele „amprentei neclare” a limbajului lor împletit: „o scânteie, o balansare ezitantă; în- răsucite. „.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)