Evaluare:
În general, recenziile la traducerea Bhagavad Gita de către Sir Edwin Arnold sunt în mare parte pozitive, lăudându-i calitatea poetică și conținutul pătrunzător. Cu toate acestea, unii cititori consideră traducerea dificilă din cauza limbii engleze din secolul al XIX-lea și o percep ca fiind oarecum seacă. Există opinii mixte cu privire la formatarea și accesibilitatea textului.
Avantaje:⬤ Traducere poetică și pătrunzătoare
⬤ păstrează originalitatea fără prejudecăți
⬤ considerată una dintre cele mai bune traduceri
⬤ ajută la lărgirea înțelegerii culturii hinduse
⬤ înțelepciune profundă
⬤ cuprins activ și formatare bună pentru Kindle
⬤ inspirație și valoare pentru toate persoanele care caută adevărul.
⬤ Limbajul este învechit și poate fi dificil de înțeles
⬤ unii găsesc textul sec și mai puțin captivant
⬤ stilul englezesc din secolul al XIX-lea poate părea ciudat cititorilor moderni
⬤ o recenzie a criticat cerința de a scrie o recenzie pentru a posta un rating.
(pe baza a 63 recenzii ale cititorilor)
Acest faimos și minunat poem sanscrit apare ca un episod din Mahabharata, în cea de-a șasea sau "Bhishma" Parva a marii epopei hinduse. Se bucură de o imensă popularitate și autoritate în India, unde este considerată una dintre "cele cinci bijuterii" -pancharatnani- ale literaturii Devanagiri.
Într-un limbaj simplu, dar nobil, ea prezintă un sistem filosofic care rămâne până în prezent credința brahmanică predominantă, îmbinând doctrinele lui Kapila, Patanjali și Vedele. Wilder Publications este o editură ecologică.
Toate cărțile noastre sunt tipărite la comandă. Acest lucru reduce deșeurile și ne ajută să menținem prețurile scăzute, reducând în același timp foarte mult impactul nostru asupra mediului.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)