Evaluare:
Recenziile utilizatorilor reflectă o apreciere puternică pentru traducerea lui Sir Edwin Arnold a Bhagavad Gita, remarcând natura sa poetică, perspicacitatea și capacitatea de a inspira dezvoltarea personală și înțelegerea culturii hinduse. Cu toate acestea, apar unele critici cu privire la vechimea sa, limbajul arid și provocările legate de stilul mai vechi al limbii engleze, făcând-o dificilă pentru unii cititori.
Avantaje:⬤ Traducere poetică și pătrunzătoare.
⬤ Păstrează originalitatea și profunzimea textului fără părtinire.
⬤ Considerată un clasic esențial pentru studiul religiilor comparate.
⬤ Oferă o înțelepciune profundă care poate ajuta la dezvoltarea personală.
⬤ Mulți cititori îl consideră inspirat și lămuritor.
⬤ Limbajul poate fi sec și dificil datorită stilului său englezesc din secolul al XIX-lea.
⬤ Unii cititori consideră că este dificil să o înțeleagă pe deplin.
⬤ Critici privind lipsa unor caracteristici moderne, cum ar fi linkurile din cuprins.
⬤ Câteva recenzii negative sugerează că ar putea să nu fie potrivită pentru toți cititorii, cel puțin una afirmând că ar trebui să fie retrasă de pe piață.
(pe baza a 63 recenzii ale cititorilor)
Acest faimos și minunat poem sanscrit apare ca un episod din Mahabharata, în cea de-a șasea sau "Bhishma" Parva a marii epopei hinduse.
Se bucură de o imensă popularitate și autoritate în India, unde este considerată una dintre "cele cinci bijuterii" -pancharatnani- ale literaturii Devanagiri. Într-un limbaj simplu, dar nobil, ea prezintă un sistem filosofic care rămâne până astăzi credința brahmanică predominantă, îmbinând doctrinele lui Kapila, Patanjali și Vedele.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)