Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 5 voturi.
The 1560 Defined Geneva Bible: With Modern Spelling, Old Testament
Întreaga Biblie de la Geneva a fost publicată în 1560. A fost inovatoare atât în ceea ce privește textul, cât și formatul, și a devenit rapid Biblia de uz casnic a vorbitorilor de limbă engleză. A fost prima Biblie în limba engleză care a avut diviziuni moderne ale versetelor, precum și diviziuni moderne ale capitolelor. A fost prima Biblie care a folosit caractere italice pentru a indica cuvintele care nu erau în limba originală și prima Biblie care a schimbat valorile monedelor antice în echivalenți în lire sterline englezești. De asemenea, a fost prima Biblie care a folosit caractere romane simple, mai ușor de citit decât vechile caractere gotice, și a fost realizată într-un format quarto practic, pentru o utilizare ușoară. Cu prologuri înaintea fiecărei cărți, note marginale extinse și o concordanță succintă, Biblia de la Geneva a fost de fapt prima "Biblie de studiu" în limba engleză.
Între prima ediție a Bibliei de la Geneva din 1560 și ultima sa ediție din 1644, au fost produse 160 de ediții, totalizând aproximativ o jumătate de milion de Biblii. Pentru prima dată, oamenii de rând nu numai că puteau înțelege cuvintele din Biblie, dar puteau chiar să dețină una. Utilizarea sa pe scară largă a consolidat limba engleză în rândul oamenilor de rând, nu Biblia King James din 1611, așa cum mulți presupun. De fapt, Biblia King James a avut nevoie de zeci de ani pentru a depăși popularitatea Bibliei de la Geneva și pentru a o elimina din inimile lumii vorbitoare de limba engleză. De fapt, Biblia de la Geneva a fost principala Biblie în limba engleză adusă inițial pe pământ american, fiind astfel Biblia care a modelat viața americanilor timpurii și a influențat cultura colonială mai mult decât oricare alta.
În această ediție am ales să nu includem niciun comentariu și să lăsăm pur și simplu puterea traducerii să ajungă la cititor. Cu toate acestea, deoarece au trecut peste 450 de ani de la editarea Bibliei originale de la Geneva, am modernizat ortografia cuvintelor. De asemenea, am pus între paranteze și am definit cuvinte și termeni care nu mai sunt folosiți în mod obișnuit sau al căror sens a fost atât de modificat încât nu mai sunt familiari astăzi.
În plus, această lucrare nu este menită să înlocuiască Biblia King James, ci să arate cât de aproape este traducerea de la Geneva de Biblia King James. Aceste două Biblii sunt traduse din aceleași texte tradiționale ebraice/aramaice și grecești. Deci, de ce a fost nevoie de Biblia King James? Pentru că notele marginale erau "foarte parțiale", spunea Regele James. Și erau. Erau complet calviniste și mulți considerau notele ca făcând parte din revelația divină, ceea ce nu sunt. La 17 ianuarie 1604, a fost făcută și aprobată moțiunea "... să se facă o traducere a întregii Biblii, cât mai consonantă cu originalul ebraic și grecesc.
Iar aceasta să fie prezentată și tipărită fără nicio notă marginală". Erau permise doar trimiteri încrucișate, definiții ale cuvintelor și, ocazional, variante de lectură.
După 85 de ani și șase traduceri ale Bibliei engleze (Tyndale, Coverdale, Matthews, Great, Bishops, Geneva), practic toate eforturile de traducere a Bibliei engleze încetează timp de 274 de ani odată cu publicarea Bibliei King James. Biblia King James este cea mai populară carte din toate timpurile. A fost publicată în mod constant începând cu anul 1611, fiind editată în aproximativ 6 miliarde de exemplare.
Biblia de la Geneva, care este practic necunoscută astăzi, a jucat un rol important în istoria Americii. Dorința noastră a fost să modernizăm ortografia și să definim cuvintele arhaice, astfel încât cititorul să citească cu ușurință și să înțeleagă de ce ocupă un loc atât de important în istoria Americii.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)