Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 2 voturi.
Publicat pentru prima dată în 1915, Cathay conținea paisprezece traduceri din chineză și o traducere a poemului anglo-saxon "The Seafarer".
Fenollosa ar fi scris mai întâi o transcriere fonetică (folosind pronunția japoneză a limbii chineze, motiv pentru care multe dintre numele poeților sunt rezultatul unor transliterări, cum ar fi Rihaku în loc de Li Bai). Ulterior, ar fi făcut o traducere în limba engleză caracter cu caracter și, în cele din urmă, o traducere sau cel puțin o încercare de a aproxima fiecare vers ca întreg.
Publicația originală, din jurul anului 1915, a inclus și contribuțiile și descifrările profesorilor Mori și Ariaga. Această nouă traducere se bazează pe ediția centenară a cărții Cathay (New Directions, 2015) și reproduce într-un singur volum publicația originală din 1915, la care se adaugă poemele "Poemul Sennin" de Kakahaku, "Balada de pe drumul murelor", "Vechea idee a lui Choan" de Roșoriu și "To-EmMeis: Norul nemișcat" de Lustra (1916), împreună cu transcrierile realizate de Zhaoming Qian (transcrieri mai complete și mai actuale, bazate pe o examinare atentă a caietelor originale ale lui Fenollosa, arhivate la Beinecke Library din cadrul Universității Yale).
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)