Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 2 voturi.
The Classics in Modernist Translation
Acest volum aruncă o lumină nouă asupra unei bogate implicări a începutului de secol XX în literatura din antichitatea greco-romană, care a influențat semnificativ activitatea modernismului literar anglofon. Eseurile pun accentul pe „traducere”, un concept pe care moderniștii înșiși l-au folosit pentru a se raporta la clasici și pentru a desemna o serie de tipuri diferite de receptare - de la traduceri mai literale la traduceri mai liberale, precum și forme de ceea ce studiile contemporane de receptare ar numi „adaptare”, „refigurare” și „intervenție”.
După cum arată eseurile din volum, „traducerile” moderniste ale textelor clasice au contribuit în mod esențial la inovațiile multor moderniști și, adesea, au constituit ele însele proiecte literare moderniste. Astfel, volumul răspunde unor lacune atât în receptarea clasicilor, cât și în studiile moderniste: eseurile tratează un domeniu relativ puțin studiat în receptarea clasicilor, prin revigorarea lucrărilor într-un subdomeniu al studiilor moderniste relativ inactiv în ultimele decenii, dar care se bucură de o atenție reînnoită prin lucrările recente ale contribuitorilor la acest volum.
Eseurile volumului abordează lucrări care se bazează în mod semnificativ pe materiale clasice, inclusiv Homer, Sofocle, Euripide, Sappho, Ovidiu și Propertius, și abordează o serie de scriitori moderniști: Pound și H. D., printre moderniștii cel mai bine cunoscuți pentru lucrările care îi implică pe clasici, precum și Cummings, Eliot, Joyce, Laura Riding și Yeats.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)