Evaluare:
Traducerea cărții a fost criticată pentru că a fost executată prost, părând mai degrabă un rezultat generat de o mașină decât o traducere umană adecvată, ceea ce a condus la probleme semnificative în ceea ce privește lizibilitatea și coerența.
Avantaje:Beneficiile cărții nu au fost raportate.
Dezavantaje:Traducerea este prost realizată, cu numeroase erori și fraze incomode. Printre problemele specifice se numără alegeri incorecte de cuvinte, adjective posesive nepotrivite și omisiuni semnificative din textul original.
(pe baza a 1 recenzii ale cititorilor)
The Demon of the Absurd
Nu există altă realitate decât lucrurile inventate de o imaginație inimitabilă. Orice altceva este prostie sau eroare....
Dacă Rachilde este singura care se sperie de oglinzi, care contemplă în slava apusului de soare sau castelul ermetic în care nu va intra niciodată, care simte durerile morții pentru un dinte scos, este pentru că ea vede mai departe decât noi. Stăpânul absurdului a intrat în trupurile noastre, conform permisiunii lui Iisus, iar vederea noastră a devenit obscură. Dacă poveștile lui Rachilde par absurde demonului numit „Legiune”, putem fi siguri că ele conțin o parte inestimabilă a adevărului.
Astfel scria Marcel Schwob în introducerea sa la colecția clasică de povestiri decadente ale lui Rachilde, Demonul absurdului, publicată pentru prima dată în 1894 și prezentată aici pentru prima dată în limba engleză, într-o traducere de Shawn Garrett. Aceste povestiri și pièces de théâtre, care unesc tragedia și comedia, groaza și misterul profund, reprezintă, în ansamblul lor, o operă majoră a Reginei Decadenței.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)