Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 4 voturi.
Uprooted
Introducere.
O colecție de poezii scrise inițial în Shona de Samantha Rumbidzai Vazhure. "Zvadzugwa Musango" se traduce prin "Cei dezrădăcinați din habitatul lor natural" și explorează problemele și sărbătorile imigranților strămutați și ale refugiaților care trăiesc în diaspora.
Samantha s-a născut în districtul Barking și Dagenham (Londra, Regatul Unit) în 1981, din părinți din Zimbabwe care studiau în Regatul Unit și s-au întors în Zimbabwe la câțiva ani după independență. Tatăl Samanthei este de origine Karanga, iar mama ei era de origine Zezuru. Samantha și-a petrecut copilăria în Masvingo, Zimbabwe, unde și-a terminat studiile la Victoria Primary School și, respectiv, la Victoria High Boarding School. S-a întors în Regatul Unit în 1999, după absolvirea studiilor de nivel A. A studiat dreptul și administrarea afacerilor la Universitatea Kent din Canterbury și a urmat o diplomă postuniversitară în politică europeană, afaceri și drept la Universitatea din Surrey. Samantha lucrează ca profesionist în domeniul serviciilor financiare. Este căsătorită cu iubitul ei din copilărie și au împreună doi copii.
După ce a locuit în Marea Britanie timp de 20 de ani, Samantha s-a simțit inspirată să scrie poezie Shona, nu numai pentru a păstra și promova limba și cultura Shona, ci și pentru a încuraja generațiile tinere de imigranți să se simtă mândri de cine sunt și de unde provin. După ce a studiat limba Shona, literatura engleză și divinitatea la nivelul A, Samantha s-a simțit întotdeauna obligată să scrie. Dialectul Karanga este foarte răspândit în Masvingo, unde a crescut Samantha, și este aplicat fără rezerve în poezia sa. Printre subiectele explorate prin poezia sa se numără egalitatea, provocările legate de sănătatea mintală, abuzul și toxicitatea în relații, intimidarea și provocările legate de creșterea familiilor tinere în diaspora, pentru a numi doar câteva.
Întrucât este bilingvă, Samantha a decis să își traducă poezia Shona în limba engleză pentru a împărtăși cultura din Zimbabwe cu lumea și pentru a le permite celor care nu vorbesc sau nu înțeleg Shona sau dialectul Karanga să aprecieze și să învețe din poezia sa. Este demn de remarcat faptul că traducerea lingvistică implică concepte culturale care pot să nu aibă sens la prima vedere. Limba shona este bogată în jocuri de cuvinte, expresii idiomatice, metafore și proverbe. Ca atare, există instrumente care vor ajuta cititorul să decodifice unele concepte tradiționale Shona care nu pot fi corelate și pe care le va întâlni în poezii. Conceptele sunt scrise cu italice în poezii și sunt definite la sfârșitul acestei cărți.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)