The Essential Gorter 2 - Selected Poems
Aceasta este cea mai amplă selecție în limba engleză de poeme ale unuia dintre cei mai mari poeți olandezi din toate timpurile, Herman Gorter (1864-1927). Volum însoțitor al traducerii epopeii May de M. Kruijff, această carte îi urează cititorului bun venit în spectrul bogat al versurilor lirice ale lui Gorter.
Selecția urmărește etapele carierei de poet a lui Gorter. Selecția se deschide cu 22 de poezii din volumul introvertit "sensibilist" Versuri (Verzen, 1890), care a fost numit începutul poeziei olandeze moderne. Acestea sunt urmate de poezii din colecțiile ulterioare, în care Gorter făcea tranziția către o perspectivă mai puțin centrată pe sine și mai mult pe lume. În pasajele următoare din lunga epopee Pan (1912/1916), el a devenit în mod clar un poet "socialist", deși într-un sens vizionar unic. El urmărește acum o temă care îl va obseda pentru tot restul vieții: cum să se adreseze obiectului iubirii sale atât ca o femeie individuală, cât și ca o sumă întrupată a întregii umanități.
Restul cărții cuprinde prima publicare în limba engleză a ultimei lucrări puțin cunoscute a lui Gorter Versuri (Liedjes,1930). Abrevierea judicioasă a lui Haft păstrează structura, temele erotice și punctele culminante lirice ale acestei secvențe remarcabile care a ocupat inițial trei volume.
În versiunea lui Haft, Gorter sună așa cum ar trebui să sune: muzical și sensibil, uneori bâjbâind, alteori jubilând, întotdeauna sigur pe sine și uimitor. Pentru cititorii de limba engleză va fi o sărbătoare să poată face cunoștință cu el prin intermediul acestei traduceri. - Piet Gerbrandy, laureat al Premiului Herman Gorter.
Traducătorul Lloyd Haft (1946) a crescut în SUA și a absolvit Harvard. Studiile universitare în chineză l-au dus la Leiden, iar din 1968 locuiește în Țările de Jos. Curând și-a descoperit fascinația pentru poezia olandeză modernă, începând cu faimoasele (sau notorii) Versuri ale lui Herman Gorter. A devenit traducător regulat pentru Poetry International și a publicat zece volume de poezie proprie în olandeză, inclusiv o adaptare în vers liber a Psalmilor, care a câștigat Premiul Ida Gerhardt în 2004. În plan profesional, Lloyd Haft a predat timp de mulți ani limba și literatura chineză la Universitatea Leiden. De la pensionare, și-a petrecut cea mai mare parte a timpului în Taiwan, împreună cu soția sa, Katie Su, o scriitoare despre artele teatrale din Taiwan. Colecția sa de traduceri din poetul metafizic Zhou Mengdie este programată pentru publicare în 2021.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)