Evaluare:
Cartea lui David Bellos despre traducere este o explorare profundă și pătrunzătoare a limbajului și a complexității sale, combinând umorul cu o abordare academică. Deși oferă o multitudine de informații și îndeamnă la reflecție asupra naturii traducerii, organizarea și densitatea conținutului conduc la reacții mixte în rândul cititorilor, unii găsind-o fascinantă, iar alții considerând-o plictisitoare sau prost structurată.
Avantaje:Cartea este bine documentată, plină de umor și informativă, oferind o perspectivă unică asupra traducerii. Ea acoperă o gamă largă de subiecte, atrăgând atât profesioniștii din domeniu, cât și cititorii generali. Mulți apreciază accesibilitatea sa, lipsa jargonului academic și întrebările provocatoare pe care le ridică despre limbaj și comunicare.
Dezavantaje:Unii cititori consideră cartea lungă, prost organizată sau prea academică, ceea ce poate diminua plăcerea de a aborda subiectul. Secțiunile pot părea dezarticulate, iar unele critici se concentrează pe inexactități factuale sau pe afirmații radicale care ar putea îndepărta anumite categorii de public. Densitatea și complexitatea unor discuții teoretice pot fi copleșitoare pentru cititorii ocazionali.
(pe baza a 182 recenzii ale cititorilor)
Is That a Fish in Your Ear? - Translation and the Meaning of Everything
Cum ne facem cu adevărat înțeleși de ceilalți oameni? Această carte arată cum, de la jocuri de cuvinte la poezie, de la buletinele de știri la Biblie, de la Asterix la filmele suedeze, traducerea se află în centrul a tot ceea ce facem - și ne face să fim ceea ce suntem.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)