Evaluare:
Cartea, o nouă ediție a operei „Faust” de Goethe, a primit critici mixte în ceea ce privește traducerea și exhaustivitatea sa. În timp ce mulți apreciază traducerea sa captivantă și ușor de citit, alții o critică pentru lipsa de fidelitate față de textul original, în special în ceea ce privește tratarea referințelor oculte și a anumitor scene. Includerea atât a părților, cât și a scenelor suplimentare o face demnă de remarcat, dar absența textului german este un dezavantaj semnificativ pentru unii cititori.
Avantaje:⬤ Traducere captivantă care se citește ca un roman, făcând-o accesibilă și plăcută.
⬤ Include ambele părți din „Faust”, împreună cu scene inedite și UrFaust.
⬤ Mulți recenzenți au găsit traducerea plăcută din punct de vedere estetic și au remarcat claritatea acesteia.
⬤ Unii cititori apreciază minimalismul și profunzimea personajelor, în special Mefistofel.
⬤ Lipsește textul original german, care este important pentru unii cititori.
⬤ Critici pentru lipsa de înțelegere a traducătorului a referințelor oculte și alterarea unor scene semnificative, diminuând complexitatea originalului.
⬤ Au fost remarcate unele inconsecvențe în metrică și frazare, ceea ce face ca unele părți ale traducerii să pară incomode.
⬤ Unii recenzenți preferă alte traduceri pentru că sunt mai fidele operei originale a lui Goethe.
(pe baza a 27 recenzii ale cititorilor)
Faust: A Tragedy in Two Parts with the Urfaust
Traducere, cu o introducere și note de John R. Williams.
Faust lui Goethe este un clasic al literaturii europene. Bazată pe fabula omului care și-a schimbat sufletul pentru puteri și cunoștințe supraomenești, ea a devenit opera de o viață a celui mai mare poet german. Pornind de la un pariu intrigant între Dumnezeu și Satana, cartea prezintă viața unui individ profund imperfect, lupta sa împotriva nihilismului partenerului său diabolic Mefistofel.
Prima parte prezintă pactul lui Faust cu diavolul și tragedia cutremurătoare a relației sale amoroase cu tânăra Gretchen. Partea a doua prezintă experiența lui Faust în lumea afacerilor publice, inclusiv întâlnirea sa cu Elena din Troia, emblema frumuseții și culturii clasice. Întregul ansamblu este un comentariu simbolic și panoramic asupra condiției umane și asupra istoriei și civilizației europene moderne.
Această nouă traducere a ambelor părți din Faust păstrează caracterul poetic al originalului, patosul său tragic și comicul său hilar. În plus, John Williams a tradus Urfaust, o privire fascinantă asupra imaginației tânărului Goethe, și o selecție din proiectele de scenarii pentru sabatul vrăjitoarelor din Noaptea Walpurgis - materiale atât de răutăcioase și blasfemiatoare încât Goethe nu a îndrăznit să le publice.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)