Evaluare:
Traducerea poetică în limba engleză a epopeii franceze vechi „Fierabras” de Michael Newth surprinde cu succes esența poemului original, fiind în același timp plăcută ca operă literară. Ea servește atât ca o lectură captivantă, cât și ca un ghid pentru cei interesați de textul francez vechi, deși cu unele abateri datorate naturii sale poetice.
Avantaje:⬤ Traducere poetică scrisă cu măiestrie
⬤ literatură plăcută
⬤ menține o acuratețe apropiată de textul original
⬤ servește drept ghid util pentru studenți și cercetători
⬤ menține un metru regulat și un limbaj medieval adecvat.
⬤ Nu este o traducere literală cuvânt cu cuvânt
⬤ unele variații față de textul original datorate libertății poetice
⬤ poate necesita ca cititorii să aibă unele cunoștințe de bază despre materialul sursă pentru o mai bună apreciere.
(pe baza a 1 recenzii ale cititorilor)
Fierabras and Floripas: A French Epic Allegory
"Fierabras și Floripas" relatează povestea a doi frați sarazini care își unesc forțele cu Charlemagne și colegii săi. A fost cea mai de succes poveste epică franceză - sau chanson de geste - în rândul publicului din Anglia medievală, fără a exclude marele "Cântec al lui Roland", cu care împărtășește o mare parte din dinamismul genului lor oral.
Narațiunea sa expansivă explorează atât limitele descrierii bătăliilor epice, cât și utilitatea alegoriei pentru a explora probleme morale și spirituale. Două compoziții originale separate, dar interpretate succesiv, "La Destruction de Rome" și "Fierabras" sunt traduse aici. Ambele lucrări aparțin unei subramuri a ciclului de cântece "Faptele regelui", care se axează pe legenda și semnificația legendarelor relicve ale patimii lui Hristos - relicve care erau expuse anual la abația St.
Denis din Paris, unde, probabil, au fost compuse și interpretate pentru prima dată poemele în sine.
La nivel de suprafață, povestea se referă la atacurile istorice ale sarazinilor asupra Romei în secolul al IX-lea și la campaniile legendare de răzbunare ale lui Carol cel Mare pe continent. Ca atare, "Fierabras și Floripas" pulsează cu tot fluxul de teme epice, tipuri de personaje, elemente dramatice și comice, dicție dinamică și spirit verbal, care au fost sângele viu al chanson de geste.
Traducerea lui Newth păstrează calitățile dinamice, muzicale ale textului original. Introducerea sa plasează povestea în contextul său istoric, îi analizează natura alegorică și urmărește supraviețuirea remarcabilă a elementelor sale narative cheie în conștiința occidentală a propriului excepționalism și a superiorității sale față de celălalt. Acest volum este ilustrat cu treisprezece desene originale din Hannover, Niedersachsische Landesbibliothek, MS IV-578.
În această ediție sunt incluse un glosar de termeni medievali, o bibliografie selectă și extrase generoase din opera originală și din viața sa literară ulterioară. Acest volum se va adresa atât cititorului general, cât și celui mai specializat, în clasă și în afara ei. 16 ilustrații, glosar, bibliografie.".
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)