Evaluare:
The Complete Kobzar, tradusă de Peter Fedynsky, este o traducere în limba engleză foarte apreciată a poeziei lui Taras Șevcenko, considerat cel mai notabil poet din istoria Ucrainei. Cititorii apreciază prezentarea frumoasă a cărții, profunzimea și emoția poeziei lui Șevcenko, precum și semnificația acesteia în înțelegerea identității și istoriei ucrainene. În timp ce traducerea a fost aclamată pentru că surprinde vocea lui Șevcenko, unii cititori consideră poezia o provocare, în special cei care nu apreciază de obicei acest gen.
Avantaje:⬤ Traducere magistrală și emoționantă care surprinde vocea și intenția lui Șevcenko.
⬤ Frumoasă prezentare cu ilustrații și copertă informativă.
⬤ O perspectivă culturală și istorică semnificativă asupra identității ucrainene.
⬤ Potrivit atât pentru iubitorii de poezie, cât și pentru cei care nu-l cunosc pe Șevcenko.
⬤ Valoare educațională cu note de subsol și secțiuni bilingve utile pentru învățători.
⬤ Unii cititori pot găsi poezia dificilă sau lentă, mai ales dacă nu se bucură de obicei de acest gen.
⬤ Dimensiunea mică a fontului poate fi dificilă pentru unii cititori mai în vârstă.
⬤ Nu toate traducerile captează ritmul și fluxul complet al operei originale.
⬤ Dorința ocazională de a avea note de subsol sau analize mai detaliate.
(pe baza a 32 recenzii ale cititorilor)
Realizată cu măiestrie de Peter Fedynsky, jurnalist Voice of America și expert în studii ucrainene, această primă traducere în limba engleză a integralei Kobzar scoate în evidență bogatul patrimoniu cultural al Ucrainei. Ca text fundamental, Kobzarul lui Taras Șevcenko a jucat un rol important în galvanizarea identității ucrainene și în dezvoltarea limbii scrise și a literaturii ucrainene.
Primele ediții au fost cenzurate de țarul rus, dar cartea a avut totuși un impact durabil asupra culturii ucrainene. Nu există o numărătoare sigură a numărului de ediții ale cărții care au fost publicate, dar o estimare oficială realizată în 1976 a cifrat numărul acestora în Ucraina la 110 numai în perioada sovietică. Această cifră nu include Kobzarurile publicate înainte și după atât în Ucraina, cât și în străinătate.
O multitudine de traduceri ale versurilor lui Șevcenko în limbile slave, germanice și romanice, precum și în chineză, japoneză, bengali și multe altele atestă impactul său și asupra culturii mondiale. Poetul este onorat cu peste 1 250 de monumente în Ucraina și cel puțin 125 în întreaga lume, inclusiv în capitale precum Washington, Ottawa, Buenos Aires, Varșovia, Moscova și Tașkent.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)