Evaluare:
Cartea prezintă o versiune condensată a Mahabharata, făcând-o accesibilă cititorilor nefamiliarizați cu epopeea originală. Mulți recenzenți laudă stilul de scriere al lui R.K. Narayan ca fiind captivant și ușor de citit. Cu toate acestea, mai mulți cititori critică natura prescurtată a textului, susținând că nu reușește să surprindă profunzimea și complexitatea poveștii originale și a temelor filosofice.
Avantaje:⬤ captivant și ușor de citit
⬤ oferă o bună prezentare introductivă a Mahabharata
⬤ potrivit pentru începători și pentru cei care nu sunt familiarizați cu epopeea
⬤ stilul de scriere al lui Narayan este apreciat pentru simplitatea și claritatea sa.
⬤ Prea prescurtat, lipsit de profunzime și detalii
⬤ sunt omise elemente filosofice semnificative și complexitatea personajelor
⬤ unii cititori consideră că nu face dreptate bogăției epopeii originale
⬤ câțiva au găsit prefața controversată.
(pe baza a 29 recenzii ale cititorilor)
The Mahabharata: A Shortened Modern Prose Version of the Indian Epic
Mahabharata spune o poveste atât de violentă și tragică încât mulți oameni din India refuză să păstreze textul integral în casele lor, temându-se că, dacă o fac, vor atrage asupra lor o soartă dezastruoasă. Acoperind totul, de la creație la distrugere, acest poem antic rămâne o parte indelebilă a culturii hinduse și un reper în literatura antică.
Secole întregi de ascultători și cititori au fost atrași de Mahabharata, care a început ca o baladă orală disparată și a devenit o epopee vastă. Versiunea modernă este cunoscută ca fiind lungă și, cu mai mult de 1,8 milioane de cuvinte - de șapte ori lungimea combinată a Iliadei și Odiseei - poate fi incredibil de descurajantă.
Cititorii contemporani au la dispoziție un punct de intrare mult mai accesibil la această operă importantă, datorită traducerii și prescurtării magistrale a poemului de către R. K. Narayan. Acum, cu o nouă prefață de Wendy Doniger, precum și cu un ghid concis al personajelor și locurilor și un arbore genealogic, Mahabharata este pregătită pentru o nouă generație de cititori. După cum explică Wendy Doniger în prefață, "Narayan spune poveștile atât de bine pentru că sunt toate poveștile lui". El a crescut ascultându-le, interiorizându-le mitologia, ceea ce i-a dat o capacitate înnăscută de a alege pasajele potrivite și cele mai bune traduceri ale acestora.
În această traducere elegantă, Narayan distilează cu abilitate o poveste care este atât tradițională, cât și în continuă schimbare. El se bazează atât pe analiza științifică, cât și pe interpretarea creativă și îmbină în mod viu spiritualul cu profanul. Prin acest echilibru, el a produs o traducere care nu este doar clară, ci și grațioasă, o traducere care se prezintă ca o poveste proprie, la fel de mult ca o adaptare a unei lucrări mai ample.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)