migrs: Cuvinte franțuzești care s-au transformat în engleză

Evaluare:   (4.4 din 5)

migrs: Cuvinte franțuzești care s-au transformat în engleză (Richard Scholar)

Recenzii ale cititorilor

În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 6 voturi.

Titlul original:

migrs: French Words That Turned English

Conținutul cărții:

Istoria fascinantă a cuvintelor franțuzești care au intrat în limba engleză și relația fertilă, dar plină de conflicte, dintre culturile anglofone și francofone din întreaga lume

Engleza a împrumutat mai multe cuvinte din franceză decât din orice altă limbă străină modernă. Cuvintele și expresiile franceze - cum ar fi à la mode, ennui, naïveté și caprice - conferă limbii engleze un anumit je-ne-sais-quoi care, altfel, ar fi eludat limba. Richard Scholar examinează istoria continuă a cuvintelor franceze netraduse în limba engleză și se întreabă ce dezvăluie aceste cuvinte despre relația fertilă, dar plină de tensiuni, pe care Anglia și Franța au împărtășit-o mult timp și care, în prezent, întrepătrunde culturile vorbitoare de engleză și franceză din întreaga lume.

Émigrés demonstrează că, de-a lungul secolelor, împrumuturile franceze au „transformat” engleza în mai multe feluri. De la plângerea polimatului John Evelyn, din secolul al XVII-lea, că englezei îi lipsesc „cuvintele care să exprime pe deplin” plictiseala și naivitatea francezilor, până la pretinsa afirmație a lui George W. Bush că „francezii nu au un cuvânt pentru antreprenor”, această istorie unică a limbii engleze susține că cuvintele franceze au oferit mai mult decât simpla condimentare a mot juste-ului ocazional. Ele s-au impus ca „cuvinte-cheie creolizante” care atât îi conectează pe vorbitorii de limbă engleză la limba franceză, cât și îi separă de aceasta. Trecând de la operă la înghețată, cartea arată cum cuvintele franceze migrante nu mai sunt niciodată la fel pentru că s-au aventurat în străinătate și cum ele completează engleza amintindu-ne că aceasta este în mod fundamental incompletă.

Într-un moment de renaștere a naționalismului în lumea anglofonă, Émigrés invită cititorii anglofoni nativi să analizeze cât de mult datorăm limbii franceze și de ce atât de mulți dintre noi rămân ambivalenți cu privire la migranții din mijlocul nostru.

Alte date despre carte:

ISBN:9780691234007
Autor:
Editura:
Limbă:engleză
Legare:Copertă moale
Anul publicării:2022
Numărul de pagini:272

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

migrs: Cuvinte franceze care au devenit englezești - migrs: French Words That Turned...
Fascinanta istorie continuă a cuvintelor franceze care...
migrs: Cuvinte franceze care au devenit englezești - migrs: French Words That Turned English
Montaigne și arta gândirii libere (Montaigne and the Art of Free-Thinking) - Montaigne and the Art...
Educație, religie, scepticism, politică,...
Montaigne și arta gândirii libere (Montaigne and the Art of Free-Thinking) - Montaigne and the Art of Free-Thinking
migrs: Cuvinte franțuzești care s-au transformat în engleză - migrs: French Words That Turned...
Istoria fascinantă a cuvintelor franțuzești care...
migrs: Cuvinte franțuzești care s-au transformat în engleză - migrs: French Words That Turned English

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)