Evaluare:
Colecția de poezii de Wang Wei, tradusă de David Hinton, este bine primită pentru elocvența și profunzimea sa. Mulți recenzenți apreciază abilitățile de traducere ale lui Hinton și perspectivele asupra operei lui Wang Wei, subliniind frumusețea și accesibilitatea poemelor. Cu toate acestea, unele critici se concentrează pe alegerile și stilul de traducere ale lui Hinton, sugerând că este posibil să nu rezoneze cu toți cititorii, în special cu cei familiarizați cu poezia chineză.
Avantaje:⬤ Poezie elocventă și accesibilă
⬤ traducere de înaltă calitate
⬤ intuiție profundă și limbaj frumos
⬤ introducere și note informative
⬤ valoroasă atât pentru iubitorii de poezie, cât și pentru cei interesați de budismul Ch'an (Zen)
⬤ mulți critici o recomandă ca lectură esențială pentru colecțiile de poezie.
⬤ Unii consideră că stilul de traducere al lui Hinton este bizar sau prea interpretativ
⬤ preocupări cu privire la fluiditatea și naturalețea limbii sale engleze
⬤ unii cred că există traduceri mai bune
⬤ cazuri de „chinoiserie” percepută și fraze ciudate remarcate de critici.
(pe baza a 15 recenzii ale cititorilor)
The Selected Poems of Wang Wei
Wang Wei (701-761 e.n. ) este adesea considerat, alături de contemporanii săi Li Po și Tu Fu, drept unul dintre cei mai mari trei poeți din tradiția poetică chineză de 3.000 de ani.
Dintre cei trei, Wang a fost maestrul desăvârșit al poemului scurt de peisaj imagistic care a ajuns să caracterizeze poezia chineză clasică. A dezvoltat o poezie a naturii de o liniște răsunătoare, în care înțelegerea profundă merge mult dincolo de cuvintele de pe pagină - o poezie care poate fi urmărită până la practica sa asiduă a budismului Ch'an (Zen).
Dar, în ciuda acestei profunzimi filosofice, Wang nu este un poet dificil. Într-adevăr, poate fi cel mai atrăgător dintre marii poeți chinezi, iar în traducerile magistrale ale lui Hinton sună absolut contemporan. Multe dintre cele mai bune poezii ale sale sunt incredibil de concise, compuse din doar douăzeci de cuvinte, și se bazează adesea pe cele mai mici detalii: strigătul unei păsări, o așchie de lumină pe mușchi, bătaia aripilor unei egrete.
O asemenea claritate imagistică nu este surprinzătoare, deoarece Wang a fost, de asemenea, unul dintre cei mai mari pictori de peisaje din China. Aceasta este o poezie uluitoare, o poezie care, în adevărata manieră Zen, redă cele zece mii de lucruri ale acestei lumi în așa fel încât acestea golesc sinele, chiar dacă strălucesc cu claritatea propriei lor identități autosuficiente.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)