Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 3 voturi.
The Challenge of Translating Truth: Bible Translation - No Easy Matter
Biblia s-a confruntat cu opoziția lumii lui Satana încă de la început, atât din partea presupușilor "prieteni", cât și din partea dușmanilor. Un număr nenumărat de urmași credincioși ai lui Dumnezeu au plătit cu viețile lor pentru a ne aduce Biblia în limba noastră de astăzi.
Chiar și astăzi, există multe presiuni din partea așa-numitei comunități creștine și a lumii academice pentru a fi credincioși omului, spre deosebire de a fi credincioși lui Dumnezeu și textului din limba originală atunci când traducem Biblia. Ultimele capitole se vor ocupa de acest aspect, dar, deocamdată, haideți să ne uităm la datoria periculoasă a traducerii Bibliei și la viețile a trei mari oameni. TRADUCEREA ADEVĂRULUI va aborda procesul de trecere de la textul critic din limba originală la traducerea Bibliei în limba engleză.
De asemenea, va aborda și diferențele, astfel încât cititorul să poată ști în ce traduceri trebuie să aibă cea mai mare încredere.
Există reguli și principii pentru traducerea Bibliei care vor oferi cititorului cel mai apropiat echivalent în limba engleză a ceea ce Cuvântul lui Dumnezeu a spus în limba originală ebraică, aramaică și greacă. Este o artă să fii echilibrat în aplicarea acestor reguli și principii.
Deși traducătorii Bibliei nu mai sunt spânzurați sau arși pe rug, există încă o presiune enormă asupra vieții lor. Dacă un traducător nu se încadrează în liniile anumitor grupuri, acesta poate fi ostracizat până la punctul de a nu mai putea lucra. Ei sunt batjocoriți în public și în privat.
De exemplu, traducătorii literali sunt priviți în mod eronat ca niște neanderthalieni care nu pot renunța la modul învechit de a traduce Cuvântul lui Dumnezeu prin modul idealist modern de realizare a lucrării de traducere a Bibliei de către echivalentul dinamic, traducătorii interpretativi. Savanții din zilele noastre și mulți din așa-numita comunitate creștină îl vor trata pe traducătorul care este fidel lui Dumnezeu și textului original cu dispreț, batjocură, batjocură și batjocură, chiar cu ostilitate totală. Secțiunea finală de capitole nu ar putea fi niciodată exhaustivă în ceea ce privește ceea ce se poate spune despre fiabilitatea Bibliei noastre, dar este mai mult decât suficient pentru a vă da sentimentul că ceea ce avem astăzi este cel mai aproape de ceea ce am avut vreodată atunci când vine vorba de faptul că traducerile noastre literale sunt o reflectare în oglindă a originalelor în limba engleză.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)