Evaluare:
Cartea „Rilke Shake” de Angélica Freitas este o colecție vibrantă de poezii care îmbină cultura braziliană cu elemente globale, încapsulând un sentiment de nostalgie și profunzime emoțională. Colecția se caracterizează prin stilul său excentric și plin de viață, explorând teme precum identitatea, dragostea și trecerea timpului. Traducerea realizată de Hilary Kaplan este lăudată pentru claritatea și coerența sa.
Avantaje:Poezia este vie și captivantă, îmbinând eficient diverse elemente culturale. Profunzimea emoțională și nostalgia rezonează bine, iar stilul unic oferă o perspectivă revigorantă asupra expresiei poetice. Traducerea se remarcă prin calitatea sa, îmbunătățind experiența generală de lectură.
Dezavantaje:Unii cititori pot găsi stilul neconvențional o provocare la început. Ritmul poemelor variază, ceea ce poate duce uneori la o experiență dezarticulată. Recunoașterea directă de către autor a faptului că nu a terminat unele poezii ar putea lăsa cititorii cu dorința de a afla mai multe detalii.
(pe baza a 1 recenzii ale cititorilor)
Titlul "Rilke Shake", un joc de cuvinte cu milkshake, înseamnă în portugheză exact ceea ce înseamnă în engleză. Cu umor frenetic și inovație lingvistică, Ang lica Freitas construiește un templu al deliciului pentru a-și celebra propriul canon literar. În această furtunoasă colecție de debut, publicată pentru prima dată în portugheză în 2007, Gertrude Stein își pierde gazele în cadă, un bucătar de sushi plânge lacrimi de whisky Suntory, iar Ezra Pound este ținut "nebun într-o cușcă din Pisa". Traducerea lui Hilary Kaplan este la fel de contemporană și lirică precum originalul în limba portugheză, o performanță considerabilă având în vedere ritmul amețitor al colecției.
CÂȘTIGĂTOR AL PREMIULUI PENTRU CEA MAI BUNĂ CARTE TRADUSĂ ÎN 2016
CÂȘTIGĂTOR AL PREMIULUI NAȚIONAL DE TRADUCERE 2016
FINALIST PENTRU PREMIUL DE TRADUCERE PEN POETRY 2016
Nici o saudade legendară aici, ci sunetul unei ocarine sub apă în Orinoco. --Paul Hoover.
Ironică, dureros de amuzantă și emoționantă, traducerea lui Kaplan surprinde perfect invenția formală și frumusețea deadpan a originalului. --Sasha Dugdale.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)