Evaluare:
Cartea „Roman de Troie” oferă o relatare cuprinzătoare a Războiului Troian, cu accent atât pe acțiune, cât și pe elementele romantice. În timp ce unii cititori apreciază rigurozitatea și accesibilitatea traducerii, alții consideră că îi lipsește profunzimea și angajamentul față de substanța poemului original.
Avantaje:⬤ Redare cuprinzătoare care include întreaga poveste de la început.
⬤ Prezintă o varietate de personaje, inclusiv femei notabile și elemente supranaturale.
⬤ Descrieri captivante ale bătăliilor și teme legate de oboseala războiului.
⬤ Oferă o traducere în proză modernă, dar meticuloasă, care o face lizibilă pentru cititorii neavizați.
⬤ Oferă studii și informații de fond care sporesc înțelegerea.
⬤ Unii cititori consideră că se citește ca o versiune simplificată și că îi lipsește profunzimea emoțională a originalului.
⬤ Traducerea poate fi percepută ca „hrănită cu lingurița” și insuficient de captivantă pentru cei care doresc o experiență mai profundă.
⬤ Cititorii universitari ar putea prefera alte traduceri pentru o analiză mai profundă.
(pe baza a 3 recenzii ale cititorilor)
The Roman de Troie by Benot de Sainte-Maure: A Translation
Roman de Troie al lui Benot de Sainte-Maure, datând din jurul anului 1165, este, alături de Roman de Thbes și Roman d'Eneas, una dintre cele trei "romane ale antichității" ("romans d'antiquit"). Aceste romane au lansat intrigile, temele și structurile genului, înflorind apoi în mâinile unor autori precum Chr tien de Troyes.
Fiind o relatare a Războiului Troian, opera lui Benot este în mod necesar un poem despre război și cauzele sale, despre modul în care a fost purtat și despre consecințele acestuia pentru combatanți. Dar alegerea autorului pentru cupletul cu rimă octosilabică, predilecția sa pentru descriere, capacitatea sa de a relata intensitatea luptelor personale și, mai presus de toate, fascinația sa pentru încercările și tribulațiile Iubirii, care îi afectează pe unii dintre cei mai proeminenți războinici ai operei (printre care Paris și dragostea sa pentru Elena și Troilus și dragostea sa pentru Briseida), toate acestea se combină pentru a da formă acestui roman - în care evenimente de demult sunt prezentate ca o reflectare a propriei lumi feudale și curtenești a poetului. Această traducere, prima în limba engleză, își propune să aducă poemul și pe autorul său în fața unui public mai larg.
Ea este însoțită de o introducere și de note. GLYN S.
BURGESS este profesor emerit de limba franceză la Universitatea din Liverpool. DOUGLAS KELLY este profesor emerit de franceză și studii medievale la Universitatea din Wisconsin-Madison.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)