Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 2 voturi.
Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
În lucrarea Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler susține că rescrierile operelor literare au dus traducerea la un nou nivel: textele literare nu mai provin pur și simplu, ci mai degrabă circulă, mutându-se la nivel internațional și intersemiotic în noi medii și forme. Bazându-se pe traduceri tradiționale, rescrieri posttraducere și alte forme de adaptare creativă, autorul examinează diferitele culturi de traducere din care provin operele literare, precum și elementele de traducere din cadrul acestora.
În acest studiu revelator, patru capitole concise oferă analize detaliate ale următoarelor opere clasice și ale rescrierilor lor:
⬤ A Midsummer Night's Dream în Germania.
⬤ Faust postcolonial.
⬤ Proust pentru cititorii obișnuiți.
⬤ Hamlet în China.
Cu exemple dintr-o varietate de genuri, inclusiv muzică, film, balet, benzi desenate și jocuri video, această carte va fi de un interes deosebit pentru toți studenții și cercetătorii studiilor de traducere și literatură contemporană.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)