Traducerea de către Bridges a celor zece Qira'At ale Nobilului Coran (colorată)

Evaluare:   (4.7 din 5)

Traducerea de către Bridges a celor zece Qira'At ale Nobilului Coran (colorată) (Fadel Soliman)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Recenzile laudă calitatea traducerii Coranului, menționând-o ca fiind cea mai bună și mai onestă pe care au întâlnit-o. Cu toate acestea, există unele preocupări cu privire la prețul și ambalajul versiunii colorate în comparație cu versiunea alb-negru, precum și la problemele de livrare.

Avantaje:

Traducere de înaltă calitate și precisă, rămâne fidelă textului original arab, considerată cea mai bună de către un recenzent bilingv și este apreciată ca o resursă extraordinară.

Dezavantaje:

Este posibil ca versiunea colorată să nu ofere diferențe semnificative față de versiunea alb-negru, ceea ce duce la preocupări cu privire la preț. De asemenea, au fost semnalate unele probleme de livrare, inclusiv deteriorarea cărții la sosire.

(pe baza a 3 recenzii ale cititorilor)

Titlul original:

Bridges' Translation of the Ten Qira'At of the Noble Qur'An (Colored)

Conținutul cărții:

Traducerea lui Bridges își propune să ajute cititorii care nu sunt arabi să mediteze asupra Coranului (tadabbor). Traducătorii s-au concentrat nu numai pe traducerea a ceea ce Dumnezeu a vrut să spună, ci și pe traducerea modului în care El a vorbit.

Există trei caracteristici noi principale în această traducere care o fac unică:

1. Este prima traducere care include cele zece Qira'at (moduri de recitare). Textul principal este scris în conformitate cu Qira'a lui Asem, povestită de Hafs. Variațiile față de aceasta sunt prezentate în note de subsol notate cu „Q”. Traducerea prezintă aproximativ 30% din variațiile Qira'at - cele care afectează sensul.

2. Este prima traducere care ia în considerare fenomenul coranic al schimbărilor gramaticale, fie în ceea ce privește timpurile verbale, numerele sau pronumele. Acestea sunt o mare sursă de meditație pentru cititor.

3. Pentru a indica dacă un pronume precum „tu” sau un verb imperativ precum „spune” este plural, dual sau singular, traducătorii nu și-au impus înțelegerea asupra cititorului prin adăugarea între paranteze a unui text precum (O Profet) pentru a indica forma singulară, sau (O omenire) pentru a indica forma plurală. Mai degrabă, această distincție a fost realizată prin adăugarea unui superscript după pronume și verbe imperative. De exemplu: you pl este folosit pentru un pronume plural, you sg pentru un pronume singular, iar you dl pentru un pronume dual.

Alte date despre carte:

ISBN:9781728390741
Autor:
Editura:
Legare:Copertă moale

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

Traducerea de către Bridges a celor zece Qira'At ale Nobilului Coran (colorată) - Bridges'...
Traducerea lui Bridges își propune să ajute cititorii...
Traducerea de către Bridges a celor zece Qira'At ale Nobilului Coran (colorată) - Bridges' Translation of the Ten Qira'At of the Noble Qur'An (Colored)
Traducerea de către Bridges a celor zece Qira'At ale Nobilului Coran (alb-negru) - Bridges'...
Traducerea lui Bridges își propune să ajute...
Traducerea de către Bridges a celor zece Qira'At ale Nobilului Coran (alb-negru) - Bridges' Translation of the Ten Qira'At of the Noble Qur'An (Black and White)

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)