Translations
David Wevill s-a născut canadian în Japonia, în 1935, și a fost educat atât în Canada, cât și în Anglia. A trăit în Birmania și în Spania, dar în ultimii cincizeci de ani și-a stabilit reședința în Austin, Texas.
În timp ce locuia în Anglia în anii 1950 și 1960, și-a stabilit o reputație substanțială ca poet, publicând patru volume între 1964 și 1973. A câștigat premii, a fost reprezentat în antologii importante precum The New Poetry și A Group Anthology și a fost inclus în renumita serie Penguin Modern Poets înainte de apariția primei sale colecții complete. Toată poezia sa a fost reunită acum în două volume de Collected Poems, care sunt publicate simultan cu această carte.
La sfârșitul anilor '60, s-a mutat peste Atlantic pentru a ocupa un post în Austin, Texas, iar apoi s-a alăturat Universității din Texas în 1970, unde a rămas până la pensionare ca profesor emerit în 2008. El locuiește și astăzi în Austin.
Lucrările sale au dispărut încet-încet în Marea Britanie după publicarea volumului Where the Arrow Falls (1974), deși o serie de culegeri de poezii au continuat să apară în țara sa natală, Canada. Traducerile lui David Wevill au mai fost reunite o singură dată, în SUA.
În acest volum prezentăm toate versiunile sale din Pessoa, Lacerda, Baudelaire, San Juan de la Cruz și Pindar și, la momentul potrivit, vom publica un volum corespunzător dedicat în întregime traducerilor sale din Ferenc Juhász, marele poet maghiar, care au fost publicate inițial în seria Penguin Modern European Poets.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)