Transforming Kafka: Translation Effects
Lirice, misterioase și încărcate de simbolism, romanele și povestirile lui Franz Kafka au fost traduse în mai mult de patruzeci de limbi, de la islandeză la japoneză.
În Transformarea lui Kafka, Patrick O'Neill abordează aceste texte prin metoda pe care a inițiat-o în Polyglot Joyce și Impossible Joyce, considerând numeroasele traduceri ale fiecărei opere ca un „macrotext” unic, multilingv. Examinând trei romane - Procesul, Castelul și America - și două povestiri - „Judecata” și „Metamorfoza” - O'Neill oferă lecturi comparative care iau în considerare atât teme intertextuale, cât și intratextuale.
Abordarea sa inovatoare arată modul în care compararea traducerilor extinde și extinde semnificațiile potențiale ale textului și dezvăluie diferențele subtile dintre sutele de traduceri ale operei lui Kafka. O analiză sofisticată a modurilor în care traducerea modelează, rearanjează și extinde înțelegerea noastră a operelor literare, Transformarea lui Kafka este o abordare unică a lecturii operelor unui gigant literar.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)