Weweni

Evaluare:   (4.9 din 5)

Weweni (Margaret Noodin)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Recenziile exprimă o înaltă apreciere pentru această carte de poezii, subliniind frumusețea, semnificația culturală și unicitatea prezentării poemelor atât în Anishinaabemowin, cât și în engleză. Cititorii apreciază natura sinceră a poeziilor și s-au bucurat să o audă pe autoare citindu-le în persoană.

Avantaje:

Poezie vie și provocatoare, formatul bilingv îmbunătățește experiența lecturii, îmbogățire culturală, conținut sincer, atractiv din punct de vedere vizual, excelent pentru practicarea limbii, potrivit ca și cadou.

Dezavantaje:

Unii cititori au observat că versiunea în limba anishinaabemowin este percepută ca fiind mai frumoasă decât cea în limba engleză, sugerând un potențial dezavantaj pentru cei care nu sunt familiarizați cu limba maternă.

(pe baza a 6 recenzii ale cititorilor)

Conținutul cărții:

În funcție de dialect, cuvântul anishinaabemowin weweni exprimă mulțumire, exactitate, ușurință și sinceritate. În plus, cuvântul pentru rude este nindenwemaaganag: cei ale căror enewewe, sau voci, sună familiar. În Weweni, poeta Margaret Noodin pune în valoare toate aceste semnificații într-o colecție bilingvă unică. Poemele calde și perceptive ale lui Noodin au fost scrise mai întâi în ortografia modernă Anishinaabemowin cu două vocale și apar traduse în engleză pe pagini alăturate.

De la urmărirea planetei la contraste politice, povești cu fantome și mesaje ale copacilor, poemele din Weweni folosesc multe imagini pentru a vorbi despre interconectarea relațiilor, momente de dificultate și bucurie, precum și despre vise și avertismente pentru viitor. Pe măsură ce poemele trec de la anishinaabemowin la engleză, provocarea traducerii oferă mai multe niveluri de semnificație - semnificații englezești găsite în cuvinte anishinaabe lungi ca râurile și înnodate ca plasele, aproximări englezești care orientează limba dominantă în direcții noi și seturi de semne și idei care nu pot trece de la o limbă la alta. Pe lângă dialogurile individuale purtate între poemele lui Noodin, colecția în ansamblu demonstrează un dialog fructuos și respectuos între limbi și culturi.

Poemele lui Noodin vor fi o dovadă pentru studenții și vorbitorii de anishinaabemowin că limba poate fi un spațiu vital pentru exprimarea modernă și, pentru cei care nu cunosc limba, o invitație lirică la explorare ulterioară. Oricine este interesat de poezie sau lingvistică se va bucura de acest volum unic.

Alte date despre carte:

ISBN:9780814340387
Autor:
Editura:
Legare:Copertă moale
Anul publicării:2015
Numărul de pagini:112

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

Ce știe puiul de găină - What the Chickadee Knows
Margaret Noodin explică în prefața noii sale colecții de poezii, What the Chickadee Knows (Gijigijigaaneshiinh...
Ce știe puiul de găină - What the Chickadee Knows
Weweni
În funcție de dialect, cuvântul anishinaabemowin weweni exprimă mulțumire, exactitate, ușurință și sinceritate. În plus, cuvântul pentru rude este nindenwemaaganag: cei ale căror...
Weweni

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)