Advice to a Young Poet este o traducere în limba engleză, publicată pentru prima dată la centenarul nașterii autorului în 1967, a lucrării postume a lui Max Jacob, Conseils à un jeune poète. Aceasta a fost ultima declarație majoră a lui Jacob despre poezie, punctul culminant al unei vieți de reflecție și de practică a acestei arte.
Această carte face mai ușor de înțeles marea sa influență personală, precum și literară asupra multor poeți și scriitori. Traducătorul, John Adlard, oferă o introducere care este o contribuție valoroasă la înțelegerea lui Jacob. Cartea este completată de o prefață profund personală din pana lui Edmond Jabès și de o postfață de importanță istorică scrisă chiar de „tânărul poet”, Jacques Evrard, prima dată când acesta se exprima pe această temă.
„În Sfaturi către un tânăr poet, Max își propune să răspundă la o întrebare pusă de tatăl tânărului: 'Ce este un vers liric? ' Este ultima sa declarație majoră despre poezie, dezvoltarea finală a gândirii de douăzeci și cinci de ani. „Oamenii credeau”, scria el în prefața din 1916 la Le Cornet à Dés, «că artiștii sunt inspirați de îngeri și că există diferite categorii de îngeri».
În 1941, după anii de rugăciune și contemplație de la Saint-Benoît-sur-Loire, nu mai este vorba despre 'ceea ce credeau oamenii', ci despre un fapt în viața interioară a unui poet, viață interioară fără de care un poet nu poate fi permeabil. Numai într-o minte care este permeabilă este posibilă acea conflagrație („conflagrația”, o numea el în Art Poétique din 1922, „după întâlnirea unui om armonios cu sine însuși”) care produce linia lirică, „linia consacrată” identificată prin euforia și eufonia ei.” - din introducerea lui John Adlard
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)