The Third Shore
Walter Benjamin a numit traducerea "a treia limbă", deoarece o traducere nu este nici la fel cu originalul, nici la fel cu limba străină normală a altor texte, deoarece este ceva unic, ceva aparte de oricare dintre acestea, la fel cum bronzul făurit din cupru și staniu depășește fragilitatea cuprului și moliciunea staniolului pentru a deveni în același timp dur și maleabil, ca și cum ar fi devenit un element nou.
În acest volum, poeții chinezi și poeții de limbă engleză se reunesc pentru a-și traduce reciproc operele. Poeții chinezi implicați sunt: Jiang Tao, Leng Shuang, Tang Xiaodu, Wang Xaoni, Xiao Kaiyu, Xi Chuan, Yan Li, Yang Lian, Yang Xiaobin, Yu Jian, Zang Di, Zhai Yongming, Zhang Wei și Zhou Zan, în timp ce reprezentanții occidentali sunt: Nicholas Admussen, Tony Barnstone, Polly Clark, Jennifer Crawford, Antony Dunn, W.
N. Herbert, Sean O'Brien, Pascale Petit, Fiona Sampson, Arthur Sze, George Szirtes și Joshua Weiner.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)