Evaluare:
Recenziile evidențiază o traducere fermecătoare a poveștii lui Aladdin, punând în valoare proza lizibilă și prezentarea frumoasă. Cititorii au apreciat contextul istoric oferit în introducere și povestirea vibrantă care se abate de la versiunea Disney. Cu toate acestea, unii și-au exprimat dorința pentru ilustrații și a existat o critică ușoară cu privire la faptul că cartea traduce doar o poveste din 1001 de nopți.
Avantaje:Traducere încântătoare, tipografie și copertă elegante, introducere captivantă cu context istoric, proză vie și ușor de citit, povestiri pline de umor și culoare, ediție fizică frumoasă, perspective academice care corectează concepțiile greșite, un must-have pentru colecționarii de basme.
Dezavantaje:Lipsită de ilustrații, traduce o singură poveste din cele 1001 de nopți, ceea ce îi poate lăsa pe unii cititori să dorească mai multe.
(pe baza a 7 recenzii ale cititorilor)
Aladdin: A New Translation
De la prima sa povestire la Paris în 1709, "Aladdin" a captivat inimile și mințile cititorilor, autorilor, ilustratorilor și regizorilor.
De la fel de mult timp, adaptările populare au exotizat povestea sau au redus-o la o poveste pentru copii care ajung din cârpe la bogăție. Cu această "interpretare netedă, întunecată, incitantă" (Public Books), aclamata traducătoare și poetă Yasmine Seale și cercetătorul literar Paulo Lemos Horta oferă atât un corectiv, cât și o lucrare definitivă: o redare elegantă și fidelă a lui "Aladdin", destinată să devină un clasic pentru deceniile următoare.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)