Evaluare:
Cartea prezintă traducerea lui J.R.R. Tolkien din „Beowulf”, editată de Christopher Tolkien, îmbinând comentariile academice cu propria traducere în proză a lui Tolkien. În timp ce unii cititori găsesc traducerea frumoasă și pătrunzătoare, alții critică formatul prozei și lipsa comentariului cuprinzător.
Avantaje:⬤ Traducere în proză frumoasă și captivantă care surprinde esența textului original.
⬤ Comentariu amplu care oferă o perspectivă asupra alegerilor de traducere ale lui Tolkien și asupra contextului istoric al lui „Beowulf”.
⬤ Se adresează atât fanilor lui Tolkien, cât și cercetătorilor literaturii engleze vechi.
⬤ Include materiale suplimentare precum „Vraja sellică” și „Lay of Beowulf”, îmbogățind experiența de lectură.
⬤ Menține o aderență strânsă la dicția originală anglo-saxonă, ceea ce o face o completare valoroasă la traducerile existente.
⬤ Traducerea este mai degrabă în proză decât în versuri, ceea ce poate dezamăgi unii cititori care preferă forma poetică.
⬤ Unii critici susțin că comentariul este lipsit de profunzime și nu abordează în mod adecvat întregul poem, concentrându-se mai mult pe prima jumătate.
⬤ Poate fi nevoie de cunoștințe de bază de engleză veche pentru o apreciere completă a comentariului lui Tolkien.
⬤ Unii recenzenți au remarcat că ediția se simte mai degrabă ca un volum memorial decât ca o ediție definitivă a poemului.
(pe baza a 271 recenzii ale cititorilor)
Beowulf - A Translation and Commentary, Together with Sellic Spell
Traducerea lui Beowulf de către J.
R. R.
Tolkien a fost o lucrare timpurie, foarte distinctivă în modul său, finalizată în 1926: el a revenit la ea mai târziu pentru a face corecții grăbite, dar se pare că nu a luat niciodată în considerare publicarea ei.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)