Evaluare:
Cartea oferă un comentariu valoros despre Ieremia de Ieronim, oferind o perspectivă asupra trecutului său și a contextului istoric al creștinismului timpuriu. Traducătorul, Michael Graves, include o introducere detaliată și secțiuni care sporesc înțelegerea relevanței lui Ieronim în zilele noastre. Deși are neajunsuri, cum ar fi excluderea adăugirilor din LXX, este considerată o contribuție semnificativă la studiile teologice.
Avantaje:⬤ Comentariu informativ din partea unui influent doctor al Bisericii timpurii (Ieronim).
⬤ Introducere aprofundată a traducătorului care oferă contextul și biografia lui Ieronim.
⬤ Oferă o perspectivă asupra abordării și contextului unic al lui Ieronim, inclusiv utilizarea de către acesta a surselor ebraice și păgâne.
⬤ Încurajează o înțelegere nuanțată a lui Ieronim și a operei sale în contextul harului și al dezvoltării în teologia creștină.
⬤ Traducere excelentă care îi conectează pe cititorii moderni la originalul ebraic.
⬤ Nu include materialul suplimentar găsit în versiunea LXX a lui Ieremia.
⬤ Critica opiniilor lui Ieronim cu privire la anumite subiecte, cum ar fi femeile și ereticii, poate descuraja unii cititori.
⬤ Unii pot găsi accentul pus pe interpretarea istorică mai puțin relevant pentru discursul teologic modern.
(pe baza a 2 recenzii ale cititorilor)
Commentary on Jeremiah
Ieronim (c. 347-419), unul dintre cei patru doctori ai Bisericii din Occident, a fost recunoscut de timpuriu ca unul dintre cei mai importanți traducători, comentatori și susținători ai ascetismului creștin. Competent în ebraică și greacă, pe lângă limba sa maternă, latina, el era foarte familiarizat cu tradițiile iudaice și le-a pus în valoare în înțelegerea sa a Vechiului Testament. În anul 405, Ieronim a finalizat traducerea sa latină a Vechiului Testament, bazată pe textul ebraic, și nu după mult timp a început să lucreze la comentariile dedicate profeților majori - Daniel (407), Isaia (408-410), Ezechiel (410-414), culminând cu Ieremia, dar ajungând doar până la capitolul 32 înainte de moartea sa în 419.
De-a lungul comentariului, Ieronim își arată familiaritatea atât cu textele ebraice, cât și cu cele grecești ale lui Ieremia, stabilind adesea sensul literal prin textul ebraic și oferind o interpretare spirituală care se bazează pe Septuaginta. El interacționează frecvent cu alte traduceri cunoscute din Hexapla lui Origen. Educația vastă a lui Ieronim în clasici și în tradiția iudaică, precum și în exegeza antiohiană și alexandrină strălucesc în fiecare punct al comentariului. Aici, pentru prima dată, Michael Graves pune la dispoziția cititorilor o traducere în limba engleză extrem de lizibilă, note textuale utile și o introducere utilă.
Ancient Christian Texts sunt noi traduceri în limba engleză ale unor comentarii complete sau serii de predici de la autori creștini antici, care vă permit să studiați într-un mod nou scrierile cheie ale părinților Bisericii primare.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)