Concepts: A Travelogue
Această carte scoate în evidență faptul că monolingvismul limbii engleze reduce resursele noastre lingvistice și conceptuale, prezentând concepte din culturile a 4 continente și 26 de limbi.
Conceptele par să funcționeze cel mai bine atunci când sunt create în interstițiul dintre teorie și praxis și între filosofie, artă și știință. Deleuze însuși a generat multe concepte în această întâlnire între filosofie și non-filosofie, inclusiv ideile sale de afecte și percepte, de devenire, de bâlbâială, de rizom, de mișcare-imagine și timp-imagine, de rizom. Ce se întâmplă dacă, în loc de "alte discipline", luăm alte culturi, alte limbi, alte filosofii? Nu cumva concentrarea pe limba engleză ca limbă hegemonică a discursului academic ne refuză o multitudine de posibilități, de Denkfiguren posibile, de concepte posibile?
Fiecare contribuitor explorează idei care sunt esențiale pentru gândirea în limba lor - despre sunet și tăcere, voce și imagine, viață și gândire, sine și lume - abordând în același timp problema traducerii. Fiecare capitol demonstrează că traducerea în sine este un mod de a inventa, mai degrabă decât o simplă redare a conceptelor dintr-un sistem în termenii altuia. Această colecție acționează ca un jurnal de călătorie. Călătoria nu urmează o traiectorie anume - unele țări nu sunt pe hartă; unele sunt vizitate de două ori. Prin urmare, nu există nicio pretenție de exhaustivitate aici - este mai degrabă o invitație de a răspunde la apel.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)