Evaluare:
Traducerea lui David Ferry din „Gilgamesh” este lăudată pentru abordarea artistică, lizibilitatea și capacitatea sa de a transmite profunzimea emoțională a textului antic. Mulți cititori au considerat-o captivantă și potrivită pentru diverse categorii de public, inclusiv studenți. Cu toate acestea, unii au observat că nu este o traducere literală și că este posibil să nu îndeplinească standardele academice.
Avantaje:⬤ Traducere artistică și lirică care surprinde esența poveștii originale
⬤ ușor de citit și de înțeles
⬤ potrivită atât pentru cititorii ocazionali, cât și pentru studenți
⬤ invocă discuții captivante
⬤ apreciată pentru profunzimea sa emoțională
⬤ bine structurată cu note utile.
⬤ Nu este o traducere literală sau academică
⬤ unii cititori au considerat că finalul a fost abrupt și confuz
⬤ câteva preocupări legate de starea fizică a exemplarelor achiziționate
⬤ sunt prezente teme pentru adulți care ar putea să nu se potrivească cititorilor tineri fără o revizuire prealabilă.
(pe baza a 61 recenzii ale cititorilor)
O nouă redare în versuri a marii epopei din Mesopotamia antică, una dintre cele mai vechi opere din literatura occidentală.
Ferry face Gilgamesh disponibil în genul de traducere energică și ușor de citit pe care Robert Fitzgerald și Richard Lattimore au oferit-o.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)