Evaluare:
Cartea, traducerea lui Edward Conze a Sutrei Prajnaparamita în 8000 de rânduri, primește laude înalte pentru viziunile sale profunde și semnificația sa în cadrul gândirii budiste. Recenzenții apreciază profunzimea înțelepciunii pe care o oferă pentru studenții serioși ai budismului, deși câteva critici se concentrează pe complexitatea textului și pe unele probleme legate de ediția sa fizică.
Avantaje:⬤ Este singura traducere completă în limba engleză a Prajnaparamita Sutra în 8000 de rânduri, ceea ce o face o resursă rară și valoroasă.
⬤ Oferă o perspectivă profundă asupra înțelepciunii prajna și a filosofiei budiste, potrivită pentru cercetători și studenți serioși.
⬤ Frumos scrisă și pătrunzătoare, cu referințe la semnificația sa atât în tradiția Mahayana, cât și în cea Vajrayana.
⬤ Mulți o consideră o sursă profundă de înțelepciune care se adâncește cu fiecare lectură.
⬤ Condiția exemplarelor folosite poate fi excelentă și accesibilă.
⬤ Textul este complex și poate fi dificil de înțeles pentru cei mai puțin versați în terminologia budistă.
⬤ Unii cititori consideră că limbajul traducerii este învechit sau dens.
⬤ Câteva ediții au probleme cu calitatea legăturii, ceea ce duce la nemulțumirea față de exemplarele fizice.
⬤ Unele părți ale textului sunt percepute ca fiind repetitive și plictisitoare.
⬤ Obținerea cărții a dus la probleme cu serviciul Amazon pentru unii utilizatori.
(pe baza a 17 recenzii ale cititorilor)
The Perfection of Wisdom
După Tora, Coran și Evanghelii, literatura indiană a "Perfecțiunii înțelepciunii" a avut cel mai mare impact asupra conștiinței religioase a omenirii. Compunerea sa s-a întins pe o perioadă de peste șapte sute de ani, iar aici oferim cititorului primele două lucrări care au fost compuse în sudul Indiei între 100 î. Hr. și 100 d. Hr.
Aceste documente nu sunt doar indispensabile pentru cei care doresc să înțeleagă mentalitatea Orientului, ele sunt încă purtătoare ale unui puternic mesaj spiritual; iar cei care doresc să își diminueze grijile personale prin contemplarea disciplinată a adevărurilor spirituale nu ar putea face o alegere mai bună.
"... În cele din urmă, am putea, de asemenea, să le amenințăm ca documente spirituale care sunt încă capabile să elibereze perspective spirituale în rândul unor oameni separați de autorii lor originali de două mii de ani și de mari disparități în cultura intelectuală și materială. Există, totuși, o anumită absurditate în interpretarea chestiunilor spirituale în mod abstract și în termeni generali, deoarece totul depinde de condițiile concrete și de persoanele reale și de circumstanțele lor. Unii vor considera această literatură ca fiind mai degrabă ciudată și străină și s-ar putea să tânjească după ceva mai familiar. Ei îmi vor permite, sper, să le răspund cu o remarcă care m-a făcut atât de îndrăgit de studenții mei de la Berkeley. Întrebat ce ar trebui să facă budismul pentru a deveni mai acceptabil pentru americani, obișnuiam să enumăr, zâmbind, câteva concesii pe care le-am putea face tendințelor feministe, democratice, hedoniste, primiviste și antiintelectuale ale societății americane. Deși, în cele din urmă, îmi reveneam invariabil și le aminteam ascultătorilor mei că nu este atât o problemă ca Dharma să se ajusteze pentru a deveni adaptabilă americanilor, ci ca americanii să se schimbe și să se transforme suficient pentru a deveni acceptabili pentru Domnul Buddha." --Edward Conze, traducător, prefață.
Edward Conze (1904-1979) a fost un cercetător anglo-german cunoscut mai ales pentru traducerile sale din texte budiste.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)