The Story of Traditional Korean Literature
În această carte, renumitul cercetător al studiilor coreene Peter H. Lee pune în lumină lucrări importante subevaluate sau suprimate anterior în istoria literaturii coreene. El pune în lumină texte de origine orală precum cântecele de dragoste Koryo, p'ansori și cântecele narative șamaniste care erau compuse în minte, reținute în memorie, cântate în fața publicului și auzite, dar nu citite, precum și alte texte care erau scrise în chineză literară, limba clasei conducătoare învățate, o provocare chiar și pentru cititorul care a fost educat în conformitate cu canoanele confucianiste și literare din China și Coreea. Pentru a înțelege pe deplin natura acestor opere, trebuie să înțelegem distincția dintre genurile considerate primare și secundare în canonul tradițional, relațiile dintre literatura scrisă în chineză literară și cea scrisă în limba vernaculară, precum și ierarhia generică în canoanele oficiale și neoficiale. Principalele texte studiate de coreeni după formarea statelor coreene au fost cele din canonul confucianist (mai întâi cinci, apoi unsprezece și în cele din urmă treisprezece texte). Aceste texte au constituit programa de bază a educației timp de aproape nouă sute de ani.
Literații care constituiau clasa socială dominantă în Coreea scriau aproape în întregime în chineza literară, limba paternă, care domina lumea literelor.
Această clasă, care a controlat canonul literaturii tradiționale coreene și discursul critic, a adoptat ca genuri oficiale poezia și proza chineză. Printre lucrările în limba chineză literară examinate, această carte explorează miturile fundamentale din Koguryo și Choson, care se axează pe faptele eroului povestite și cântate pe muzică compusă în acest scop. Lucrările în limba vernaculară discutate în această carte includ cântece de dragoste Kory?, care dezvăluie caracteristici tradiționale orale, dar care au supraviețuit doar în formă scrisă. Versurile au fost adesea cenzurate de oficiali pentru că se refereau la "dragostea între sexe". Ele afectează intens ascultătorul și cititorul de astăzi, care încearcă să reimagineze rolul unui public general presupus a avea același trecut și așteptări concomitente ca și compozitorii. Cartea iluminează, de asemenea, operele șamanului, care a ocupat cele mai joase straturi sociale. Șamanii trebuiau să îndure suferințele impuse de autoritate, dar credința și riturile lor aduceau alinare multora, puternici și neputincioși, bogați și săraci. Unele texte scrise existente sunt pline de dicție cultă - cuvinte chino-coreene și vocabular tehnic din tradițiile budistă, taoistă și confuciană. Acest studiu explorează modul în care șamanii neinstruiți din trecut reușeau să înțeleagă aceste texte și să le memoreze, în special având în vedere faptul că șamanii depindeau mai mult de receptarea auditivă și de exprimarea orală decât de ochi.
Povestea literaturii tradiționale coreene deschide o fereastră către fuziunea - spre deosebire de conflict - orizonturilor, un dialog între trecut și prezent, care va permite cititorilor să înțeleagă și să aprecieze unitatea de sens a textului. Scopul comparației și contrastului intercultural este de a descoperi diferențe în punctele de maximă asemănare. Stilul comparativ al lui Lee este metacritic, transnațional și intertextual, implicând și aspecte sociale și culturale și, de asemenea, acordând o atenție deosebită pentru a fi non-eurocentric, non-patriarhal și non-elitist. Această carte va oferi o perspectivă critică atât asupra lucrărilor, cât și asupra provocărilor subiectelor discutate. Ea va fi o resursă importantă pentru cei din domeniul studiilor asiatice și al criticii literare.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)