Evaluare:
Cartea este o traducere a epopeii indiene antice, Ramayana, care este lăudată pentru proza sa lirică și povestea captivantă. Cititorii o găsesc captivantă și accesibilă, sărbătorind profunzimea, dezvoltarea personajelor și bogăția mitologiei indiene. Cu toate acestea, unele critici se concentrează pe includerea sensibilităților moderne, pe conținutul grafic și pe portretul masculin al personajelor feminine.
Avantaje:⬤ Proză lirică și frumos scrisă.
⬤ Povestiri captivante și accesibile, care atrag cititorii în narațiune.
⬤ Dezvoltarea bogată a personajelor și intriga complexă cu lecții morale.
⬤ Captează esența Ramayanei, făcând-o în același timp relatabilă pentru cititorii moderni.
⬤ Un glosar cuprinzător de termeni sanscriți îmbunătățește înțelegerea.
⬤ Comparații pozitive cu alte povești epice celebre, precum Stăpânul inelelor.
⬤ Unele versiuni au conținut grafic care poate diminua esența spirituală a originalului.
⬤ Este posibil ca personajele feminine să nu fie tratate la fel de profund ca personajele masculine.
⬤ Includerea unor termeni sanscriți necunoscuți fără explicații suficiente poate împiedica înțelegerea.
⬤ Poveștile secundare pot distrage atenția de la intriga principală.
⬤ Bazarea pe interpretări moderne ar putea să nu fie pe placul tuturor cititorilor.
(pe baza a 128 recenzii ale cititorilor)
The Ramayana: A Modern Retelling of the Great Indian Epic
Marea epopee indiană redată în proză modernă
Cea mai iubită și durabilă legendă a Indiei, Ramayana este recunoscută drept una dintre marile capodopere literare ale lumii. Ramayana, care încă face parte integrantă din expresia culturală și religioasă a Indiei, a fost compusă inițial de poetul sanscrit Valmiki în jurul anului 300 î.Hr. Epopeea trădării, exilului și luptei prințului Rama de a-și salva soția credincioasă, Sita, din ghearele unui demon și de a-și recâștiga tronul a influențat profund literatura, arta și cultura Asiei de Sud și de Sud-Est - o influență probabil fără egal în istoria literaturii mondiale, cu excepția, probabil, a Bibliei.
De-a lungul secolelor, nenumărate versiuni ale epopeii au fost produse în numeroase formate și limbi. Dar versiunile anterioare în limba engleză au fost fie prea scurte pentru a surprinde amploarea originalului, fie prea laice în prezentarea a ceea ce este, de fapt, o scriptură, fie traduceri seci, linie cu linie. Acum, romancierul Ramesh Menon a redat povestea în proză lirică, care transmite toată frumusețea și emoția originalului, făcând în același timp acest clasic spiritual și literar accesibil unei noi generații de cititori.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)