Evaluare:
Recenziile despre Septuaginta lui Brenton evidențiază atât calitatea ediției, cât și provocările legate de lizibilitatea textului. Cititorii apreciază legarea frumoasă, construcția robustă și utilitatea traducerii în limba engleză cu margini laterale pentru cei care învață greaca biblică. Cu toate acestea, mulți observă dimensiunea mică a tipăriturii și dificultățile legate de stilul fontului, ceea ce face ca lectura îndelungată să fie inconfortabilă. Unii utilizatori critică organizarea cărții și indicațiile capitolelor, în timp ce alții apreciază semnificația istorică și teologică a Septuagintei.
Avantaje:Ediție frumoasă, cu legare solidă, hârtie de calitate, traducere în limba engleză utilă în marja laterală pentru învățarea limbii grecești biblice și o traducere fiabilă de la Brenton. Potrivit pentru studenții serioși ai Bibliei și oferă context istoric prin includerea apocrifelor.
Dezavantaje:Tipar englezesc mic și greu de citit, demarcații neclare ale capitolelor și o prezentare care face dificilă compararea textului grecesc cu cel englezesc. Există unele inconsecvențe în modul în care sunt prezentate cărțile apocrife.
(pe baza a 474 recenzii ale cititorilor)
The Septuagint with Apocrypha in English: The Sir Lancelot C. L. Brenton 1851 Translation
Septuaginta (sau -LXX- ) este versiunea greacă a Vechiului Testament. Este o traducere a Vechiului Testament ebraic și a anumitor cărți apocrife, care a fost scrisă la sfârșitul secolului al III-lea î.Hr.
din ordinul lui Ptolemeu al II-lea Philadelphus, regele Egiptului ptolemeic (283 î.Hr. - 246 î.Hr.). Alexandru cel Mare răspândise influența și limba greacă în întreaga lume cunoscută, iar evreii din zonă își pierdeau rădăcinile și limba evreiască.
Această traducere în greacă a fost creată pentru a fi utilizată de evreii din Alexandria care vorbeau fluent greaca koine, dar nu mai vorbeau fluent ebraica. Septuaginta este citată în Noul Testament de către Părinții Apostolici. Influența Septuagintei asupra creștinismului nu poate fi negată și ar trebui studiată de studenții Bibliei și ai religiei.
Această traducere a Septuagintei a fost scrisă de Sir Lancelot C. L. Brenton și publicată în 1851.
Ea s-a bazat pe Codex Vaticanus, unul dintre cele mai vechi manuscrise ale Bibliei grecești care au supraviețuit. Această versiune a Septuagintei este utilizată de cercetători și studenți ai Scripturii, religiei, precum și istoriei Vechiului și Noului Testament.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)