Sir Gawain și cavalerul verde (o nouă traducere în versuri în limba engleză modernă)

Evaluare:   (4.4 din 5)

Sir Gawain și cavalerul verde (o nouă traducere în versuri în limba engleză modernă) (John Ridland)

Recenzii ale cititorilor

Rezumat:

Traducerea lui John Ridland din „Sir Gawain și Cavalerul Verde” a fost lăudată pe scară largă pentru ușurința în lectură și echilibrul dintre accesibilitatea modernă și acuratețea istorică. Mulți cititori apreciază prezentarea și ilustrațiile sale frumoase, observând că păstrează farmecul originalului fără a fi prea provocatoare. Unii recenzenți își exprimă dorința pentru provocarea textului original, în timp ce alții consideră că această traducere surprinde frumos esența poemului.

Avantaje:

Citibilă și modernă, păstrând în același timp un aer de lume veche
frumos prezentată cu ilustrații
lăudată pentru acuratețea și echilibrul dicției
potrivită pentru scopuri educaționale la diferite niveluri
plăcută pentru cei familiarizați cu engleza medie.

Dezavantaje:

Unii cititori simt lipsa provocărilor versului original aliterativ
există cei care preferă textul original pentru o experiență mai bogată
unii îl pot considera prea simplificat.

(pe baza a 8 recenzii ale cititorilor)

Titlul original:

Sir Gawain and the Green Knight (a New Verse Translation in Modern English)

Conținutul cărții:

Poezie. SIR GAWAIN ȘI CAVALERUL VERDE de anonimul Gawain-Poet (sau Pearl-Poet) este, ca și Beowulf, unul dintre cei mai mari clasici ai literaturii engleze. Aclamată drept cea mai bună romanță arthuriană, această poveste strălucită din punct de vedere tehnic despre vrăjitorie, credință, ispită și cavalerism este construită tensionat, cu un vocabular minunat de bogat și un limbaj viu care îmbină atmosfera sofisticată cu profunzimea psihologică. Noua traducere în limba engleză modernă a lui John Ridland, spre deosebire de majoritatea prezentărilor, este completă, acoperind fiecare pasaj și cuvânt din originalul Middle English, dialectul Northwest Midland, cu aceeași numerotare a rândurilor, conținut și sens. Versiunea sa este singura scrisă într-un metru modern familiar - plăcut pentru urechile moderne, păstrând totuși spiritul de repetiție și aliterație al originalului medieval. Iar introducerea și notele Dr. Ridland sunt lămuritoare. Această traducere este un must-have pentru a descoperi toate plăcerile și deliciile originalului clasic.

Prin redarea cu dragoste a unui mare clasic în linii metrice viguroase, John Ridland a dat o nouă viață lui SIR GAWAIN ȘI CAVALERULUI VERDE. Am mai văzut câteva versiuni ale acestei capodopere, dar niciuna nu a fost atât de plăcută de citit precum cea a lui Ridland. Prefața sa, de asemenea, este utilă și lămuritoare. Iată o carte de care să te bucuri chiar acum și pe care să o prețuiești pentru totdeauna. --X. J. Kennedy.

John Ridland ne oferă un GAWAIN recunoscut ca fiind englezesc, și încă unul foarte plăcut. Limba este a noastră. Este ușor elevată, așa cum se cuvine unei lucrări atât de bine lucrate, dar doar suficient pentru a ne solicita atenția. Scris inițial în aceleași versuri aliterative ca Beowulf, SIR GAWAIN ȘI CAVALERUL VERDE a fost arhaic la vremea sa; acum, peste șase sute de ani mai târziu, versurile aliterative pot fi la fel de inaccesibile ca și melodiile pentatonice de harpă care se pare că l-au însoțit. Ridland dă poemului o linie lungă și liberă, care cântă în pasajele lirice, se strecoară în cele înfricoșătoare și face cavalere în cele comice. La fel de important, etosul dens mitic, complet intact, îmbogățește fiecare cuvânt. --Richard Wakefield.

Panorame ale banchetului și vânătorii, ritualuri atent observate ale îmbrăcării, înarmării și pregătirii vânatului și descrieri bogate ale peisajului și vremii - traducerea lui Ridland le prezintă în toată particularitatea lor încântătoare, exagerată. --Maryann Corbett.

Limba în care poetul și traducătorul desăvârșit John Ridland servește această delicioasă poveste în versuri este exact ceea ce merită. Descrierile sunt exuberante, narațiunea curge și exultă precum vinul de la curțile pe care suntem rugați să ni le imaginăm, iar schimburile dintre personajele complexe sunt atât de subtil condimentate de o diplomație inteligentă, încât fac ca dialogul multor ficțiuni actuale să pară, prin contrast, ca un six-pack pe veranda din fața casei. Citiți această carte. Bănuiesc că, la fel ca toate descântecele, ea se schimbă și ia forme diferite pentru ochi diferiți. Dar garantez surprize și încântare inepuizabilă. --Rhina P. Espaillat.

Alte date despre carte:

ISBN:9781927409756
Autor:
Editura:
Legare:Copertă moale

Cumpărare:

Disponibil în prezent, pe stoc.

Alte cărți ale autorului:

Sir Gawain și cavalerul verde (o nouă traducere în versuri în limba engleză modernă) - Sir Gawain...
Poezie. SIR GAWAIN ȘI CAVALERUL VERDE de anonimul...
Sir Gawain și cavalerul verde (o nouă traducere în versuri în limba engleză modernă) - Sir Gawain and the Green Knight (a New Verse Translation in Modern English)
Sir Gawain și cavalerul verde (o nouă traducere în versuri în limba engleză modernă) - Sir Gawain...
Poezie. SIR GAWAIN ȘI CAVALERUL VERDE de anonimul...
Sir Gawain și cavalerul verde (o nouă traducere în versuri în limba engleză modernă) - Sir Gawain and the Green Knight (a New Verse Translation in Modern English)
Perla: O nouă traducere în versuri în limba engleză modernă - Pearl: A New Verse Translation in...
Poezie. PEARL este un poem complicat din secolul...
Perla: O nouă traducere în versuri în limba engleză modernă - Pearl: A New Verse Translation in Modern English
Pearl: O nouă traducere în versuri în limba engleză modernă - Pearl: A New Verse Translation in...
Poezie. PEARL este un poem complicat din secolul...
Pearl: O nouă traducere în versuri în limba engleză modernă - Pearl: A New Verse Translation in Modern English

Lucrările autorului au fost publicate de următorii editori:

© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)