Translation and Violent Conflict
Publicat pentru prima dată în 2010. Traducătorii și interpreții se află frecvent în centrul încercărilor de a purta un război sau de a negocia pacea între facțiuni opuse.
Traducerea și interpretarea au, de asemenea, o funcție vitală în comunicarea unui conflict la nivel local și global, deoarece părțile interesate încearcă să își legitimeze acțiunile, să solicite asistență și să obțină sprijin pentru cauza lor și condamnarea inamicului declarat. Exercițiile independente inevitabile de judecată pe care interpreții și traducătorii le fac prin participarea lor la un conflict sau prin redenumirea acestuia, precum și deciziile care le însoțesc, oferă dovezi clare și puternice ale rolului principal în construirea semnificațiilor și identităților pe care interpreții și traducătorii și-l asumă în situații de conflict, indiferent de cadrul istoric sau geopolitic al acestora.
Acest număr special al revistei The Translator explorează rolul traducătorilor și interpreților într-o serie de conflicte din secolul XX până în prezent. Bazându-se pe texte ficționale și non-ficționale, pe contexte juridice și de menținere a păcii și pe rapoarte din zonele de război, autorii acestui volum explorează temele suprapuse ale medierii, agenției și eticii în relație cu traducătorii și interpreții care negociază factorii politici, sociali, culturali, lingvistici și etici care converg, adesea în mod periculos, în situații de conflict armat.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)