Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 2 voturi.
Aiol: A Chanson de Geste: First English Translation
Această "chanson de geste" consemnează isprăvile tânărului cavaler Aiol, care recuperează moștenirea pe nedrept furată de tatăl și mama sa. El câștigă dragostea unei prințese sarazine, care se convertește atunci când este convinsă de isprăvile războinice ale lui Aiol de adevărul zeului creștin. El îl ajută apoi pe regele francez Ludovic să pună capăt unui război debilitant condus de vasali rebeli și (într-o aluzie la cea de-a patra cruciadă) îl ajută în mod similar pe împăratul Grasien, regele Veneției, să pună capăt propriului război împotriva unui inamic din Orient. În cele din urmă, faptele lui Aiol aduc dreptatea în regatul Franței. Dar poemul este mult mai mult decât povestea în sine. "Aiol" recreează cu artă atât cultura creștină a Occidentului, cât și cultura islamică a Levantului. Poeții care scriau în franceza medievală au creat metafore literare bogat texturate sau ficțiuni atât despre lumea creștină, cât și despre cea musulmană, și erau ei înșiși conștienți că, deși tratau materiale bazate pe istorie, fabricau, de asemenea, ficțiuni și adevăruri fictive, tropi și figuri ca artă literară. Aluziile literare din Aiol sugerează o sofisticare din partea autorilor cântecului, care scriau pentru curți care cunoșteau bine și de prima mână lumea musulmană.
La momentul compunerii romanului Aiol, între "cele două lumi" exista de mult timp o interacțiune culturală și comercială fructuoasă, precum și militară. Savanții islamici erau respectați în cercurile intelectuale din secolele al XII-lea și al XIII-lea, iar traducătorii au adaptat rapid lucrări de știință și medicină arabe pentru cititorii din Europa latină. Aproximativ optzeci de epopei scrise în limba franceză veche sunt cunoscute din manuscrisele supraviețuitoare din secolul al XIII-lea. Acestea au fost păstrate și transmise de familiile aristocratice care le-au comandat și le-au finanțat pregătirea. Aceste poezii, adesea numite epopei genealogice, au servit mai multor scopuri, de la divertisment la ocazii curtenești importante, cum ar fi căsătoriile și învestirile, la edificare și instruire în limbajul vernacular al lumii curtenești. Extrase din aceste "cântece ale faptelor" sau "chansons de geste" erau, de asemenea, cântate în public după slujbele de duminică pentru divertismentul și instruirea oamenilor obișnuiți. Instituțiile monarhiei, clasa socială, căsătoria și familia sunt explorate și dezvoltate într-o întreprindere poetică care a dat viață la ceea ce altfel ar fi putut deveni o dezbatere academică. Argumentul dialectic structurează întreaga operă într-un ansamblu bogat în instrucțiuni, convingător din punct de vedere psihologic și plăcut din punct de vedere social.
Luat împreună cu "Elye de Saint Gilles", "Aiol" a devenit cunoscut sub numele de geste de Saint Gilles, deoarece ambele poeme relatează evenimente din viața lui Julien de Saint Gilles, un erou epic literar întâlnit pentru prima dată în "Le Couronnement de Louis", și a fiului lui Julien, Elye și a fiului lui Elye, Aiol. Cele două poeme sunt păstrate într-un singur manuscris, BNFfr 25516, bogat decorat. S-a propus ca acest geste să fi fost prezentat la curtea pariziană a lui Filip Augustus cu ocazia nunții fastuoase și festive din 1212 a Ioanei de Constantinopol, contesă de Flandra, cu Ferrand de Portugalia. Jeanne era fiica contelui Baldwin de Flandra și Hainaut, care, în timpul celei de-a patra cruciade, fusese ales împărat al Imperiului Latin de la Constantinopol. Ediția și traducerea lui Hartman & Malicote se bazează pe BNFfr 25516 și pe edițiile critice ale lui W. Foerster și ale lui J. Normand & G. Raynaud. Ca și în cazul ediției "Elye", editorii au ales simplitatea și abordarea directă. Traducerea rămâne fidelă spiritului și sensului poemului OF.
Crearea unui text viu, interesant și captivant care permite cititorului să savureze contextul intelectual și artistic bogat al originalului. Derivată din ediția originală Italica în două limbi, versiunea numai în limba engleză este ideală pentru uzul universitar. Include 11 ilustrații, introducere, note, mostre de pagini din originalul OF și bibliografie selectivă. Prima traducere în limba engleză.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)