Evaluare:
Această recenzie laudă traducerea lui Aaron Jacob Spatz a poeziei lui Giacomo Leopardi ca fiind cea mai bună redare în limba engleză a operei poetului italian din secolul al XIX-lea. Ea evidențiază frumusețea și complexitatea poemelor lui Leopardi și modul în care Spatz reușește să le capteze esența, incluzând totodată materiale suplimentare valoroase. Recenzentul își exprimă regretul pentru că nu a achiziționat ediția hardcover.
Avantaje:Traducere frumoasă și precisă, surprinde profunzimea limbajului lui Leopardi, anexe extinse cu materiale valoroase, include propriile adnotări ale lui Leopardi, reprezintă o realizare notabilă în traducerile de poezie în limba engleză.
Dezavantaje:Recenzentul regretă că a cumpărat ediția paperback în loc de cea hardcover.
(pe baza a 1 recenzii ale cititorilor)
Giacomo Leopardi (1798-1837) este cel mai mare poet italian după Dante și unul dintre primii gânditori moderni ai Occidentului. Cantos este capodopera sa neterminată, al cărei lirism sumbru îmbină un geniu poetic rar cu o conștiință morală neclintită.
Înrădăcinat în antichitate și în Iluminism, Leopardi a dezvoltat o luciditate directă care a influențat mințile creatoare de la Nietzsche la Calvino, de la Beckett la Fellini. Poemele sale au prezența sculpturii, vorbind cu o onestitate pasională care nu face decât să devină mai relevantă în fiecare zi.
Această ediție prezintă dedicațiile și prefețele originale la Cantos pentru prima dată în limba engleză, iar notele sale cuprinzătoare includ mai multe schițe timpurii care nu au mai fost publicate în afara Italiei. Traducerea în rime, scrupuloasă și abilă, realizată de Aaron Jacob Spatz, recreează urgența și măiestria acestor poeme magistrale, asigurându-i în sfârșit „intraductibilului” Leopardi o prezență vitală în limba engleză.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)