Evaluare:
Recenzile utilizatorilor laudă „Doctor Jivago” pentru povestea sa puternică și explorarea profundă a temelor legate de dragoste, luptele individuale și impactul războiului și revoluției în Rusia sovietică timpurie. Romanul este recunoscut ca un clasic, depășind adaptarea sa cinematografică, și este apreciat pentru personajele sale bogate și profunzimea filosofică. Cu toate acestea, unele recenzii indică faptul că cartea poate necesita cunoștințe prealabile de concepte filosofice și teologice pentru o apreciere completă.
Avantaje:Personaje puternice, frumos scrisă, teme profunde ale iubirii și suferinței, legătura cu contextul istoric, starea excelentă a exemplarelor fizice și un mare plus pentru biblioteci.
Dezavantaje:Poate necesita cunoștințe de filosofie și teologie pentru o înțelegere completă; unele ediții criticate pentru calitatea slabă a prezentării.
(pe baza a 43 recenzii ale cititorilor)
Doctor Zhivago
Doctor Jivago este un roman de Boris Pasternak, publicat pentru prima dată în 1957 în Italia. Romanul poartă numele protagonistului său, Iuri Jivago, medic și poet, și are loc între Revoluția Rusă din 1905 și cel de-al Doilea Război Mondial.
Din cauza poziției independente a autorului față de Revoluția din Octombrie, lui Doctor Jivago i s-a refuzat publicarea în URSS. La instigarea lui Giangiacomo Feltrinelli, manuscrisul a fost dus clandestin la Milano și publicat în 1957. Pasternak a primit Premiul Nobel pentru Literatură în anul următor, un eveniment care a stânjenit și a înfuriat Partidul Comunist al Uniunii Sovietice.
Romanul a fost ecranizat de David Lean în 1965 și, de atunci, a fost adaptat de două ori pentru televiziune, cea mai recentă fiind o miniserie pentru televiziunea rusă în 2006. Romanul Doctor Jivago face parte din programa școlară rusă din 2003, unde este citit în clasa a XI-a.
Edmund Wilson a scris despre roman: „Doctor Jivago va rămâne, cred eu, unul dintre marile evenimente din istoria literară și morală a omului”. V. S. Pritchett a scris în New Statesman că romanul este „prima operă de geniu venită din Rusia de la revoluție încoace”. Când romanul a apărut în limba italiană, Anders Österling, pe atunci secretar permanent al Academiei Suedeze care acordă Premiul Nobel pentru Literatură, scria în ianuarie 1958: „Se simte un puternic accent patriotic, dar fără urmă de propagandă goală... Cu documentația sa abundentă, culoarea sa locală intensă și franchețea sa psihologică, această lucrare este o mărturie convingătoare a faptului că facultatea de creație în literatură nu este în niciun caz dispărută în Rusia.
Este greu de crezut că autoritățile sovietice ar putea avea serios în vedere interzicerea publicării sale în țara în care s-a născut”. Unii critici literari „au constatat că romanul nu are o intrigă reală, că cronologia sa este confuză, că personajele principale sunt ciudat de șterse, că autorul se bazează mult prea mult pe coincidențe inventate”. Vladimir Nabokov, care sărbătorise cărțile de poezie ale lui Pasternak drept opere de „geniu pur și neînfrânat”, a considerat însă că romanul este „un lucru lamentabil, stângaci, banal și melodramatic, cu situații banale, avocați voluptoși, fete incredibile, hoți romantici și coincidențe banale”. Pe de altă parte, unii critici au lăudat-o pentru că a fost ceea ce, în opinia traducătorului Richard Pevear, nu trebuia să fie niciodată: o poveste de dragoste emoționantă sau biografia lirică a unui poet, în care individul este pus în fața realităților sumbre ale vieții sovietice. Pasternak a apărat numeroasele coincidențe din complot, spunând că acestea sunt „trăsături care caracterizează acea curgere oarecum voluntară, liberă, fantezistă a realității”. Ca răspuns la criticile din Occident privind personajele și coincidențele romanului său, Pasternak i-a scris lui Stephen Spender:
Indiferent de cauză, realitatea a fost pentru mine ca o sosire bruscă, neașteptată, intens binevenită. Întotdeauna am încercat să reproduc acest sentiment de a fi trimis, de a fi lansat... există un efort în romanele mele de a reprezenta întreaga secvență (fapte, ființe, întâmplări) ca o mare entitate în mișcare... o inspirație care se dezvoltă, trece, rulează, se grăbește. Ca și cum realitatea însăși ar avea libertatea de a alege... De aici și reproșul că personajele mele erau insuficient realizate. În loc să le conturez, încercam să le șterg. De aici arbitrariul sincer al „coincidențelor”. Aici am vrut să arăt libertatea neîngrădită a vieții, verosimilitatea ei contiguă cu improbabilitatea. (wikipedia.org)
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)