Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 2 voturi.
"To thine own text be true" - traducerea lui Hamlet în engleza americană contemporană, realizată de Lisa Peterson, face piesa accesibilă noului public, păstrând intact sufletul scrierii lui Shakespeare.
Iubitorii limbii lui Shakespeare să aibă curaj: Traducerea lui Hamlet de către Lisa Peterson în engleza americană contemporană a fost ghidată de principiul "Mai întâi, nu face rău". Lăsând neatinse cele mai faimoase părți din Hamlet, Peterson a dezlegat nodurile lingvistice care pot face restul piesei greu de înțeles într-o singură vizionare teatrală. Traducerea lui Peterson face ca Hamlet să fie accesibil unui public nou, scoțând în evidență temele sale atemporale și contribuind în același timp la contextualizarea "A fi sau a nu fi: aceasta este întrebarea" și "Ceva este putred în statul Danemarca", astfel încât publicul contemporan să le poată simți întreaga greutate.
Această traducere a lui Hamlet a fost scrisă ca parte a proiectului Play On al Festivalului Shakespeare din Oregon, care a comandat noi traduceri a 39 de piese de Shakespeare. Aceste traduceri prezintă operele "Bardului" într-un limbaj accesibil publicului modern, fără a pierde frumusețea versurilor lui Shakespeare. Recurgând la talentul unui grup divers de dramaturgi, scenariști și dramaturgi contemporani din diverse medii, acest proiect îl revizuiește pe Shakespeare pentru secolul XXI. Aceste volume fac aceste lucrări disponibile pentru prima dată în format tipărit - un nou First Folio pentru o nouă eră.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)