Evaluare:
Recenziile la „Neguțătorul din Veneția” prezintă un amestec de admirație pentru geniul lui Shakespeare și critici privind temele antisemitismului. Cititorii apreciază personajele puternice ale lui Shakespeare, în special Portia, și aspectele distractive ale piesei, în timp ce alții își exprimă disconfortul față de stereotipurile învechite și temele controversate percepute. Mulți consideră edițiile utile pentru studiu și înțelegere, deși unii subliniază nevoia de prudență în predarea materialului din cauza conținutului său sensibil.
Avantaje:⬤ Geniul lui Shakespeare este recunoscut pe scară largă
⬤ personajele feminine puternice, precum Portia, sunt evidențiate ca fiind excepționale
⬤ piesa este amuzantă și conține lecții de viață
⬤ unele ediții oferă adnotări și note de subsol utile
⬤ textul poate ajuta elevii să înțeleagă limbajul shakespearian
⬤ engleza modernă este oferită alături de textul original pentru o înțelegere mai ușoară.
⬤ Piesa este criticată pentru temele și stereotipurile sale antisemite
⬤ unii cititori consideră anumite ediții inadecvate sau confuze
⬤ versurile pot fi dificile pentru cititorii moderni
⬤ controversa în jurul portretului lui Shylock generează disconfort
⬤ există probleme de compatibilitate între versiunile audio și text.
(pe baza a 232 recenzii ale cititorilor)
The Merchant of Venice
O versiune actualizată a romanului "Neguțătorul din Veneția" care vorbește despre rasismul și nedreptatea din zilele noastre. Traducerea lui Elise Thoron din romanul lui Shakespeare, "Neguțătorul din Veneția", atinge direct la inima problemelor actuale ale justiției sociale și ale rasismului sistemic.
Traducerea în versuri contemporane, clară și convingătoare a lui Thoron păstrează puterea pentametrului iambic original, permițând totodată cititorilor și publicului să înțeleagă pe deplin și să experimenteze direct dilemele brutale ale Veneției lui Shakespeare, unde prejudecățile și privilegiile domnesc nestingherite. Autoare a trei lucrări de teatru muzical aclamate despre experiența evreiască și informată de activitatea sa de regie a unor proiecte interculturale în locații atât de diferite precum Rusia, Japonia, Cuba și New York, Thoron aduce negustorului său o imediatețe care vorbește direct despre confruntarea actuală cu rasa în America. Această traducere a fost scrisă în cadrul proiectului Play On al Festivalului Shakespeare din Oregon, care a comandat noi traduceri a treizeci și nouă de piese de Shakespeare.
Aceste traduceri prezintă opera "Bardului" într-un limbaj accesibil publicului modern, fără a pierde însă niciodată frumusețea versurilor lui Shakespeare. Aceste volume pun la dispoziție aceste opere pentru prima dată în format tipărit - un nou First Folio pentru o nouă eră.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)