Evaluare:
În prezent, nu există recenzii ale cititorilor. Evaluarea se bazează pe 14 voturi.
Selected Poetry: [including Hlderlin's Sophocles]
Friedrich H lderlin a fost unul dintre cei mai mari poeți ai Europei. Limbajul straniu și frumos al ultimelor sale poeme este recreat de David Constantine în aceste traduceri în versuri remarcabile.
Aceasta este o nouă ediție extinsă a apreciatei ediții H lderlin Selected Poems (1990/1996) a lui Constantine, care conține multe traduceri noi, precum și întregul Sofocle al lui H lderlin (2001), în care acesta a încercat să creeze o limbă engleză echivalentă pentru extraordinarele recreere germane ale lui H lderlin ale pieselor clasice grecești în versuri. Constantine a câștigat Premiul European pentru Traducerea Poeziei în 1997 pentru traducerile sale din H lderlin. Acest nou volum prezintă o selecție substanțială din opera unui poet care, scriind în jurul anului 1800, ni se adresează tot mai urgent două secole mai târziu.
H lderlin a tradus toată viața sa de scriitor.
Prin traducere, el a ajuns la un limbaj poetic propriu, astfel încât multe dintre cele mai bune poezii ale sale se citesc ca o traducere din altă parte. În iarna 1803-1804 a fost intens ocupat cu Sofocle.
Versiunile sale din Oedipus Rex și Antigona (a lucrat la Oedipus la Coloneu și Ajax, dar nu le-a terminat niciodată) au apărut în primăvara anului 1804 și au fost considerate, de către învățați, drept dovezi concludente ale nebuniei sale. În acel moment, el era foarte aproape de colapsul mintal, dar nimeni nu i-ar mai fi respins opera din această cauză. El a tradus într-un mod radical și idiosincratic, rămânând aproape de limba greacă, dar în același timp străduindu-se să interpreteze aceste originale antice, străine și - după cum credea el - sacre, și astfel să le aducă în zilele și în epoca modernă.
Constantin a tradus traducerile lui H lderlin, transpunând cât mai mult din stranietatea lor în limba sa engleză. Piesele în sine nu au nevoie de introducere sau scuze. Aceste duble traduceri, legături în literatură din țară în țară și din epocă în epocă, demonstrează vitalitatea tradiției poetice antice și moderne.
Carl Orff a folosit textele lui H lderlin pentru operele sale Antigonae (1949) și Oedipus der Tyrann (1959), producătorii recentelor DVD-uri cu operele lui Orff alegând ulterior să folosească textele lui Constantine pentru subtitrările lor în limba engleză.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)