Evaluare:
Cartea este o compilație de poezii de Gabriela Mistral, traduse de Ursula K. Le Guin, lăudată pentru profunzimea emoțională și frumusețea prezentării. În timp ce mulți recenzenți evidențiază frumusețea poetică și formatul bilingv reușit, opiniile variază cu privire la calitatea traducerii, unii exprimându-și dezamăgirea.
Avantaje:⬤ Poezie frumoasă și emoționantă
⬤ traduceri eficiente care completează originalul
⬤ design de înaltă calitate
⬤ rezonanță emoțională cu temele naturii și experienței umane
⬤ informativ pentru cititorii nefamiliarizați cu opera lui Mistral.
⬤ Unele nemulțumiri cu privire la traducere, în special cu privire la lipsa de fidelitate față de tonul și sensul original
⬤ confuzie cu privire la diferitele ediții ale cărții
⬤ critici conform cărora traducerea ar putea atenua intensitatea operei lui Mistral.
(pe baza a 13 recenzii ale cititorilor)
Selected Poems of Gabriela Mistral
Primul Premiu Nobel pentru literatură acordat unui scriitor latino-american i-a revenit poetei chiliene Gabriela Mistral. Celebră și iubită în timpul vieții în întreaga Americă Latină și în Europa, Mistral nu a fost niciodată cunoscută în America de Nord așa cum ar fi meritat. Reputația prietenului și conaționalului său Pablo Neruda, mai flamboaiant și mai accesibil, a eclipsat-o pe a ei, iar ea a fost transformată în mod oficial într-o „poetă” a copiilor și a maternității. Traducerile și chiar selecțiile operei sale în limba spaniolă au avut tendința de a subestima întunericul, stranietatea și intensitatea furibundă a poemelor sale despre durere și suferință, puterea tânguitoare a evocărilor sale despre peisajul chilian, muzica dură a dansurilor sale rotunde, splendoarea vizionară a imnurilor sale din America.
În timpul vieții sale, Mistral a publicat patru cărți: Deșertăciunea, Tandrețea, Clearcut și Presa vinului. Acestea sunt incluse în ediția „completă” Nobel publicată la Madrid; Poemul din Chile, ultima ei carte, a fost tipărită la ani după moartea ei. Le Guin include în acest volum poezii din toate cele cinci cărți, cu un accent deosebit pe ultimele lucrări. Inteligența și pasiunea selecției și traducerii lui Le Guin vor permite în sfârșit oamenilor din Nord să audă originalitatea, puterea, puritatea și intransigența acestei mari voci americane.
Le Guin a publicat cinci volume de poezie proprie, o versiune în limba engleză a Tao Te Ching al lui Lao Tzu și un volum de traducere reciprocă cu poeta argentiniană Diana Bellessi, The Twins, the Dream/Las Gemalas, El Sueño. Puternic atrasă de opera lui Mistral de îndată ce a descoperit-o, Le Guin a lucrat la această traducere timp de cinci ani.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)