Evaluare:
Traducerea „Călătorie spre Vest” de Anthony C. Yu este foarte apreciată pentru fidelitatea sa față de textul original chinezesc, menținând în același timp o narațiune captivantă. Cititorii apreciază profunzimea oferită de notele și introducerile ample care sporesc înțelegerea contextului cultural și istoric. Deși cartea oferă o poveste amuzantă și aventuroasă, ea este remarcată pentru lungimea sa, introducerea densă și prezența a numeroase poezii care pot încetini ritmul de lectură pentru unii. În general, cartea este considerată o piesă clasică de literatură care își merită reputația.
Avantaje:⬤ Traducere fidelă cu o narațiune captivantă
⬤ notele extinse și introducerea oferă un context valoros
⬤ personaje bine dezvoltate, în special Regele Maimuță
⬤ considerat un clasic al literaturii chineze
⬤ include umor și aventură.
⬤ Introducerea densă și lungă poate fi dificilă
⬤ cartea este foarte lungă (2400 de pagini)
⬤ numeroasele poezii pot întrerupe fluxul
⬤ unele referințe culturale pot fi dificile pentru cititorii nefamiliarizați cu budismul
⬤ versiunea Kindle are probleme cu caracterele chinezești mici.
(pe baza a 78 recenzii ale cititorilor)
The Journey to the West, Revised Edition, Volume 1, 1
Traducerea lui Anthony C. Yu a romanului Călătoria spre Occident, publicată inițial în 1983, a prezentat pentru prima dată publicului anglofon romanul clasic chinez în întregime. Scris în secolul al XVI-lea, Călătoria spre Occident spune povestea pelerinajului de paisprezece ani al călugărului Xuanzang, unul dintre cei mai faimoși eroi religioși ai Chinei, și al celor trei discipoli supranaturali ai săi, în căutarea scripturilor budiste. De-a lungul călătoriei sale, Xuanzang se luptă cu demoni care vor să-l mănânce, intră în comuniune cu spiritele și traversează un ținut plin de o multitudine de obstacole, atât reale, cât și fantastice. O aventură bogată în pericole și emoții, această operă fundamentală a canonului literar chinez este pe rând alegorie, satiră și fantezie.
Cu peste o sută de capitole scrise atât în proză, cât și în poezie, Călătoria spre Vest a fost întotdeauna un text complicat și dificil de redat în limba engleză, păstrând în același timp lirismul limbajului și conținutul intrigii sale. Însă Yu și-a asumat cu succes această sarcină, iar în această nouă ediție și-a făcut traducerile și mai precise și mai accesibile. Notele explicative sunt actualizate și completate, iar Yu a adăugat noi materiale în introducere, bazate pe cercetările sale originale, precum și pe cele mai noi critici literare și studii privind tradițiile religioase chineze. De asemenea, el a modernizat transliterările incluse în fiecare volum, folosind sistemul de romanizare Hanyu Pinyin, acum standard. Poate cel mai important, Yu a făcut modificări la traducerea în sine pentru a o face cât mai precisă posibil.
Una dintre marile opere ale literaturii chineze, Călătoria spre Occident nu este doar neprețuită pentru cercetătorii religiei și literaturii orientale, ci, în redarea elegantă a lui Yu, este și o încântare pentru orice cititor.
© Book1 Group - toate drepturile rezervate.
Conținutul acestui site nu poate fi copiat sau utilizat, nici parțial, nici integral, fără permisiunea scrisă a proprietarului.
Ultima modificare: 2024.11.08 07:02 (GMT)